屈什 的英文怎麼說

中文拼音 [shí]
屈什 英文
cuche
  • : 什構詞成分。
  1. Why then do you submit to this false-hearted king ?

    那麼為麼你們從于這個奸詐虛偽的國王呢?
  2. Never was anything at once so frail and so indomitable.

    從來沒有麼東西象這樣既纖弱又不不撓。
  3. That sepulchral drawing room of hers, which exhaled odors suggestive of being in a church, spoke as plainly as words could of the iron hand, the austere mode of existence, that weighed her down

    這間陰森森的客廳,散發出一股教堂般的氣息,這就足以說明她是一直服於麼樣的鐵腕人物,過著怎樣的刻板生活。
  4. Why did i yield to love and marry the natural daughter of a great nobleman ?

    麼我要服去愛並娶了一個貴人的私生女兒?
  5. She never battled with the public, but submitted, uncomplainingly, to its worst usage ; she made no claim upon it, in requital for what she suffered ; she did not weigh upon its sympathies

    她從來與世無爭,只是毫無怨尤地從于社會的最不公平的待遇她也沒有因自己的不幸而希冀麼報償她同樣不依重於人們的同情。
  6. Women, more especially, - in the continually recurring trials of wounded, wasted, wronged, misplaced, or erring and sinful passion, - or with the dreary burden of a heart unyielded, because unvalued and unsought, - came to hester s cottage, demanding why they were so wretched, and what the remedy ! hester comforted and counselled them, as best she might

    尤其是婦女們,因為她們會不斷經受感情的考驗:受傷害被濫用遭委被玩弄入歧途有罪過,或是因為不受重視和未被追求而無所寄託的心靈的憂郁的負擔,而來到海絲特的茅屋,詢問她們為麼這么凄苦,要如何才能得到解脫!
  7. Come what might, he would not bow down or submit or acknowledge a master.

    無論遇到麼,他都不會低首服或者承認有一個主人。
  8. Come what might, he would not bow down or submit or acknowledge a master. he had no master in death.

    無論遇到麼,他都不會低首服或者承認有一個主人,死亡不是他的主人。
  9. Caravaggio, who was a very imaginative and uncompromising young artist, thought hard about what it must have been like when an elderly, poor, working man, a simple publican, suddenly had to sit down to write a book

    卡拉瓦喬是一個堅定不、富於想象的青年藝術家,他苦苦地思索那個年邁的貧苦勞動者,一個小收稅人,突然不得不坐下來寫書時,場面必然會是麼樣子。
  10. Nikolay submitted to him, and at one moment he was praying to god, as he had prayed under fire on the bridge of amschteten ; at the next he tried his fortune on the chance that the card that he would first pick up among the heap of crumpled ones under the table would save him ; then he reckoned up the rows of braidings on his coat, and tried staking the whole amount of his losses on a card of that number, then he looked round for help to the others playing, or stared into dolohovs face, which looked quite cold now, and tried to penetrate into what was passing within him

    尼古拉從於他,他時而禱告上帝,如同他在戰場上,在阿姆施特滕橋上禱告一般他時而猜想,桌子底下的一堆折壞的紙牌中隨便一張落到他手上,就可以救他一把,他時而算算,他穿的制服上有幾根絳帶,試圖把全部輸掉的錢都押在和絳帶總數相同的紙牌上,他時而環顧其他的賭徒,向他們求救,時而睇睇多洛霍夫那副現在變得冷漠的面孔,極力地想弄明白,他在搞麼名堂。
  11. What s that jawbreaker definition about something or other, of spencer s, that you sprang on us the other day - that indefinite, incoherent homogeneity thing

    那天你扔給我們的斯賓塞對麼東西下的那個信聱牙的定義不確定不連貫的同質麼的,是怎麼說的?
  12. He was, however, the same cocl s, good, patient, devoted, but inflexible on the subject of arithmetic, the only point on which he would have stood firm against the world, even against m. morrel ; and strong in the multiplication - table, which he had at his fingers ends, no matter what scheme or what trap was laid to catch him. in the midst of the disasters that befell the house, cocl

    可是,他仍是那過去的柯克萊斯,善良,忠誠,不怕麻煩,但在數學問題上卻絕不服,他在這一點上,會堅決地站起來和全世界抗爭,甚至和莫雷爾先生抗爭他還善長於九九乘法表,把它背得滾瓜爛熟,不論設麼詭計圈套去考問他,總也難不倒他。
  13. "nice" women, however wronged, would never claim the kind of freedom he meant.

    「賢惠」女子,不管受到麼委,都不會要求他所謂的自由。
  14. Strange are the historical accounts that tell us how some king or emperor, quarrelling with another king or emperor, levies an army, fights a battle with the army of his foe, gains a victory, kills three, five, or ten thousand men, and consequently subdues a state and a whole people consisting of several millions ; and incomprehensible it seems that the defeat of any army, one hundredth of the whole strength of a people, should force that people to submit. yet all the facts of history so far as we know it confirm the truth of the statement, that the successes or defeats of a nations army are the causes or, at least, the invariable symptoms of the increase or diminution of the power of a nation

    無論是哪一個國王或者皇帝的歷史記載都表明,在他們和另一個國王或者皇帝之間發生爭執之後,他們便集結軍隊同對方廝殺,戰勝者殺死了對方三千五千以致上萬人,於是便征服了人口數以百萬計的國家和整個民族令人難以理解的是,為麼只有一個民族力量的百分之一的軍隊戰敗,就使整個民族服,所有的歷史事實就我們所知道的都證實了一個道理:一個民族的軍隊在同另一個民族的軍隊作戰時所獲得戰果的大小,是這個和那個民族實力增長或削弱的根本原因,或者至少也是一個最重要的標志。
  15. Natashas instinct told her what he was going to do, and without herself knowing how she did it, she followed his lead, abandoning herself to him. at one moment he spun her round, first on his right arm, then on his left arm, then falling on one knee, twirled her round him and again galloped, dashing forward with such vehemence that he seemed to intend to race through the whole suite of rooms without taking breath. then he stopped suddenly again and executed new and unexpected steps in the dance

    娜塔莎正在猜著他打算做點麼事,而她自己竟然不知道,怎麼會聽任他擺布,跟在他後面走去,時而他帶著她旋轉,時而用右手,時而用左手,時而彎膝頭,引導她繞著自己轉動,又霍然站立起來,飛速地向前沖去,就好像他要不喘氣地跑過這幾個房間似的,時而他又忽然停下來,出人意外地跳出一個新花樣。
  16. You 've got this worry on your mind, so nothing suits you.

    你心裏有委,就看麼也不順眼。
  17. Anytime i feel sor ry for myself, for some petty griev ance or another, i take my self into the bath room and try once again to brush my teeth with my left hand

    每當我顧影自憐,或是為一些小委以及其他麼事情感到傷心的時候,我就會走進洗手間,再一次去體會用左手刷牙的滋味。
  18. At the moment of such a feeling of love, enthusiasm, and self - sacrifice, what are all our slights and squabbles

    在充滿愛心欣悅和為國王獻身之感的時刻,我們之間發生的口角和辱具有麼意義呢?
  19. I don ' t understand what you ' re saying, patrick

    我聽不懂你說麼,派
  20. A nigga fuckin like buggsy seagal again, i m in the ringle again

    我們一直錯過叫做幸福的路口我還能委屈什
分享友人