履行條約 的英文怎麼說

中文拼音 [hángtiáoyāo]
履行條約 英文
execution of treaty
  • : Ⅰ名1 (鞋) shoe 2 (腳步) footstep Ⅱ動詞1 (踩; 走) tread on; walk on; step on 2 (履行) fulf...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • 條約 : convention; treaty; pact
  1. Article 134 conditional sale the parties may prescribe in the sales contract that title to the subject matter remain in the seller until the buyer has paid the price or has performed other obligations

    第一百三十四當事人可以在買賣合同中定買受人未支付價款或者其他義務的,標的物的所有權屬于出賣人。
  2. We are committed to fulfilling our obligations under the agreed framework, but the north must come into compliance with its obligations under the nonproliferation treaty

    凱利說,美國致力於自己在框架協議中承擔的義務,但是平壤「必須遵守」根據不擴散承擔的義務。
  3. Article 66 a pledgor and a pledgee may not stipulate in the contract that ownership of the pledged property shall be transferred to the pledgee if the obligation is not discharged at its maturity

    第六十六出質人和質權人在合同中不得定在債務期屆滿質權人未受清償時,質物的所有權轉移為質權人所有。
  4. It points out that the institution of anticipatory breach of contract should be applied in case of renunciation ( express anticipatory breach of contract ), while the institution of the right to plea of unease applied in case of impossibility of performance ( implied anticipatory breach of contract ). an amendment advice is raised towards articles 68, 69, 94, and 108 of the contract law of china based on this conclusion

    最後,針對我國的具體情況,認為拒絕(明示預期違)適用預期違制度,不能(默示預期違)適用不安抗辯權制度,並以此為理論基礎對我國合同法第68、第69、第94、第108提出了完善建議。
  5. Article 29 if, due to the fault of one party, an economic contract cannot be performed or cannot be fully performed, the party at fault shall be liable for breach of the contract ; if both parties are at fault, in accordance with the actual conditions, each party shall be commensurately liable for breach of the contract that is due to its fault

    第二十九由於當事人一方的過錯,造成經濟合同不能或者不能完全或者不能完全,由有過錯的一方承擔違責任;如屬雙方的過錯,根據實際情況,由雙方分別承擔各自應負的違責任。
  6. Under the market economy, keeping credit worthiness and ensuring all kinds of contractual responsibilities be fulfilled timely is the premises for the normal operation of the whole economic system

    在市場經濟件下,嚴守信用,確保各種契關系的如期,是整個經濟體系正常運的基本前提。
  7. Each member which ratifies this convention undertakes to give complete effect to its provisions in the manner set out in article vi in order to secure the right of all seafarers to decent employment

    批準本公的各成員國承諾按第六規定的方式全面的規定,以確保海員體面就業的權利。
  8. Article cqoh 66 a pledgor and kkgcye pledg yjkufp may k notr stipulate in lhe 1581819 contract wnj hat ownership - of theo led gaqfep ged property 8542751877 hallh e transferred to the pledgee tpw if ohe obligation is not disch xar rged at its kene maturity

    第六十六出質人和質權人在合同中不得定在債務期屆滿質權人未受清償時,質物的所有權轉移為質權人所有。
  9. Either party shall be entitled to suspend performance of his obligations under the contract to the extent that such performance is impeded or made unreasonably onerous by any of the following circumstances : industrial disputes and any other circumstance beyond the control of the parties such as fire, war, extensive military mobilization, insurrection, requisition, seizure, embargo, restrictions in the use of power and defects or delays in deliveries by sub - contractors caused by any such circumstance referred to in this clause

    合同的任何一方都有權由於下列任一情況造成不能或無法完成其義務時,延緩其義務:工業糾紛和其他合同一方不能控制的情況,如火災、戰爭、軍事政變、起義、徵用、查封、禁運、以及在此款中列明的情況出現時轉包商權力的被束、出現過失或延誤發貨。
  10. These measures include the declaration of the contract being avoided, the suspension of the performance of innocent party ' s obligations or / and the right to ask the other party for adequate assurance of his performance. in the seventh part the writer compares different remedy systems of different kinds of anticipatory breach of contract. in continental genealogy of law, the writer studies the renunciation of performance and the right to defense of apparent anticipatory breach of contract

    通過對預期毀制度和大陸法上相似制度的研究,筆者提出了與此不同的看法,認為第94第二項規定的是大陸法上所謂的拒絕,第108針對是一種不完全,而第68恰恰是關于預期毀中默示預期毀的規定。
  11. Article 23 a business operator which bears responsibility for guaranteed repair, replacement and return or other liability in accordance with state regulations or an agreement with a consumer in providing a commodity or a service must carry out such responsibilities in accordance with state regulations or the agreement and shall not be permitted to deliberately procrastinate or refuse to do so without reason

    第二十三經營者提供商品或者服務,按照國家規定或者與消費者的定,承擔包修、包換、包退或者其他責任的,應當按照國家規定或者,不得故意拖延或者無理拒絕。
  12. Clause 4 makes it clear that clauses 4 and will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong under the contract

    第4 ( c )亦清楚指出,合第4 ( a )及4 ( b )為入境事務處準許傭工來港時所施加的逗留件的一部分,並清楚訂明違反逗留件可導致該傭工及或其教唆者遭受刑事檢控。
  13. Clause 4 ( c ) of the contract stipulates that clauses 4 ( a ) and ( b ) will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong. a breach of clauses 4 ( a ) and ( b ) will render the helper andor any aider and abettor liable to criminal prosecution

    第4 ( c )列明,合第4 ( a )及4 ( b )為入境事務處準許傭工來港時所施加的逗留件的一部分,並訂明違反逗留件可導致該傭工及或其教唆者遭受刑事檢控。
  14. Buyer ' s assumption of the risk of damage to or loss of the subject matter does not prejudice its right to hold the seller liable for breach of contract if the seller rendered non - conforming performance

    第一百四十九標的物毀損、滅失的風險由買受人承擔的,不影響因出賣人債務不符合定,買受人要求其承擔違責任的權利。
  15. The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof

    此物業是根據本章程所列件及章則及官地租契或批地款(如有的話)及樓宇公契及管理協議或與物業有關的任何契或文件所規定的件及章則按現時情況及前述基礎出售,買主不能提出任何有關的反對或業權上的問題並須支付政府地租或其部份並在轉讓契內訂聲明其本人及其執人管理人必須所述件及章則並保障賣主因買主不各項件之責任。
  16. The international cites secretariat, located in switzerland, oversees the implementation of cites on a global level. it organises the meetings of the conference of the parties, held every two and a half years to review and amend the treaty, and meetings of committees established to discuss implementation issues and problems

    位於瑞士的華秘書處負責監管各締國有否的工作,並每隔兩年半舉國會議以檢討及修改,成立會議委員會討論執及面對的問題。
  17. Section 15 ( 2 ) of the employees retraining ordinance has specified that the director of immigration shall take into account the relevant balance of levy if the employer employs an fdh by way of a replacement for the defaulting employee

    《雇員再培訓例》第15 ( 2 )訂明,倘僱主因傭工未能而聘用另一名傭工作補替,入境處處長須把有關的徵款餘額計算在內。
  18. Article 12 : if the share buyback by a listed company results in a shareholder holding or controlling more than 30 % of the company ' s outstanding shares, such shareholder shall not be required to perform its obligation of making a takeover offer

    第十二因上市公司回購股份,導致股東持有、控制的股份超過該公司已發股份的30 %的,該等股東無須收購義務。
  19. Clause 4 of the contract stipulates that clauses 4 and will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong. a breach of clauses 4 and will render the helper and or any aider and abettor liable to criminal prosecution

    第4 ( c )列明,合第4 ( a )及4 ( b )為入境事務處準許傭工來港時所施加的逗留件的一部分,並訂明違反逗留件可導致該傭工及或其教唆者遭受刑事檢控。
  20. The date on which the commodity or instrument of delivery must be delivered to fulfill the terms of a contract

    指商品或相關交割工具必須被交付以款的最後日期。
分享友人