庸候 的英文怎麼說

中文拼音 [yōnghòu]
庸候 英文
tsunetoki
  • : Ⅰ形容詞1 (平凡; 平庸) commonplace; mediocre 2 (不高明;沒有作為) inferior; second rate Ⅱ動詞 [...
  1. Often in past times, when the flesh was more stubborn, had she found strength and consolation in his very mediocre sermons.

    過去,當肉慾較為強盛的時,她常常在他那平的說教中找到力量和安慰。
  2. It s already hard for us to meditate for two hours, but we will just sit there and keep thinking about jing yong a famous chinese novelist or whoever, or the ninja turtles ; then it will not be good for us

    有時看亂七八糟的書,回去就會想那些,即使我們沒有被它影響,不過還是會想,想那些就慢了幾分鐘,慢了幾個小時專心。難得坐兩個小時,然後就在那邊一直想金,或是什麼不曉得啦!
  3. His glance was keen but showed cunning rather than intelligence ; his lips were straight, and so thin that, as they closed, they were drawn in over the teeth ; his cheek - bones were broad and projecting, a never - failing proof of audacity and craftiness ; while the flatness of his forehead, and the enlargement of the back of his skull, which rose much higher than his large and coarsely shaped ears, combined to form a physiognomy anything but prepossessing, save in the eyes of such as considered that the owner of so splendid an equipage must needs be all that was admirable and enviable, more especially when they gazed on the enormous diamond that glittered in his shirt, and the red ribbon that depended from his button - hole

    這個人的目光很敏銳,但這種敏銳的目光與其說可顯示出他的聰明,倒不如說可顯示出他的奸詐,他的兩片嘴唇成直線形的,而且相當薄,以致當它們閉攏的時,幾乎完全被壓進了嘴巴里。總之,他那大而凸出的顴骨那是確定的奸詐的證明,他那扁平的前額,他那大得超過耳朵的后腦骨,他那大而俗的耳朵,在一位相面先生的眼中,這副尊容實在是不配受人尊敬的,但人們之所以尊敬他,當然是因為他有那幾匹雄壯美麗的馬,有那佩在前襟上的大鉆石,和那從上衣的這一邊紐孔拖到那一邊紐孔的紅緞帶。
  4. But this laziness can be reversed in an instant : just misplace your cellphone at home, hear it ring and note how quickly you move - - running, climbing stairs or flipping couch cushions - - to find the phone before a caller hangs up

    但是,這種懶的享受也有可能轉瞬即逝:如果你在家把手機隨手一扔、然後自己也忘記在什麼地方了,那麼,手機鈴聲響起的時,你就得飛快地在樓上樓下跑來跑去四處翻找、把沙發靠墊扔到到處都是,等找到手機的時,鈴聲已嘎然而止了。
  5. Other times the specifics are buried under a thick layer of marketese and bland slogans

    另外有些時,這些關于產品的細節特性被淹沒在眾多的網站信息和俗的口號中。
  6. Pablo neruda : when you explain poetry, it becomes banal. better than any explanation is the experience of feelings that poetry can reveal to a nature open enough to understand it

    當你解釋詩歌的時,它就變得很平。用經驗去感覺詩歌要比任何的解釋都好,這樣才能發現足夠自然地去理解它。
分享友人