徹底的失望 的英文怎麼說

中文拼音 [chèdedeshīwàng]
徹底的失望 英文
bitterly disappointed
  • : 形容詞(貫通; 深透) thorough; penetrating
  • : 底助詞(用在定語后, 表示定語和中心詞之間是領屬關系, 現在多寫作「的」)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞1 (向遠處看) look over; gaze into the distance; look far into the distance 2 (探望) visi...
  • 徹底 : thorough; thoroughgoing
  1. The deep remembrance of the sense i had of being utterly neglected and hopeless ; of the shame i felt in my position ; of the misery it was to my young heart to believe that, day by day, what i had learnt and thought, and delighted in, and raised my fancy and my emulation up by, was passing away from me, nver to be brought back any more ; cannot be written

    那種完全被忽略、掉希感覺,那種置身其地位所嘗受恥辱,還有我年輕心中悲苦要去相信,我曾經學到和思考,為之歡欣又因之憧憬,曾令我升起效仿之心一切,都在一天一天地離我而去,不復重來這所有銘心刻骨記憶都無從言表。
  2. His business folded and collapsed about his ears

    生意敗了,粉碎了他
  3. Fade far away dissolve and quite forgetwhat thou among theleaveshast never knownthe weariness the fever and the fretherewhere mensit and hear each other groan ; where palsy shakes a few sadlastgray hairswhere youth grows pale and spectre - thin anddies ; wherebut to think is to be full of sorrowand leaden - eyeddespairswherebeauty cannot keep her lustrous eyesor new love pineat them beyondto - morrow

    遠遠離開,消忘記林中你從不知道,疲憊、熱病和急躁這里,人們坐下並聽著彼此呻吟;癱瘓搖動了一會兒,悲傷了,最後幾絲白發,青春蒼白,古怪消瘦下去,后來死亡;鉛色眼睛絕著;美人守不住明眸,新戀情過不完明天。
  4. Shui han tells yang ba about de qi ' s involvement in an extra - marital affair. yang ba is utterly disappointed with de qi and disowns her

    水漢終于把得七搞外遇事告訴了陽八。陽八對得七,並要與她斷絕父女關系。
  5. I am expatriate staying at beijing for almost a year. i had a nightmare and felt very disappointed with the services at ubc coffee, woman street, beijing

    我是一名居住在北京外籍人士.我對于北京女人街"上島咖啡"感到徹底的失望
  6. In this kind of principal - agent relationship, as a majority in the ownership and investor from outside, the government commits the capital of banks to the president, with sovereign credit guaranteed to absorb large number of deposits and with the expectation to the president of bank to run the capital according to the maximization of state interests. but this kind of administrative relationship on one hand is not helpful to the complete commercial operation on capital by reason of the decision - making power of banks controlled by the government ; on the other hand chances are that the manager of the bank pays little attention to risks, which will result in the losses government can neither supervise nor control but has to undertake finally. the only effective means to control the bank is the power of appointing and dismissing the head of the bank, which however will give rise to soft constraint in governance structure

    在政府?行長委託代理關系中,政府作為銀行所有權主體和外部出資人將銀行資本委託給銀行行長經營,並以國家信用做擔保吸收巨額存款,希銀行行長能按國家利益最大化目標進行良好運作,但是這種「行政管理式委託?代理制」 ,一方面使得銀行經營自主權受到政府所有者抑制,而不能進行商業化經營;另一方面也使得銀行經營者有可能不顧風險,由此給所有者造成損並最終由政府承擔,而政府部門卻無法對其進行有效監督與控制,在這種產權安排與治理結構下,政府對銀行有效控制手段主要是行使對銀行行長任免權。
分享友人