忠子 的英文怎麼說

中文拼音 [zhōngzi]
忠子 英文
tadako
  • : 形容詞(忠誠) loyal; devoted; faithful; honest
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  1. " madame, " replied villefort, with a mournful smile, " i have already had the honor to observe that my father has - at least, i hope so - abjured his past errors, and that he is, at the present moment, a firm and zealous friend to religion and order - a better royalist, possibly, than his son ; for he has to atone for past dereliction, while i have no other impulse than warm, decided preference and conviction.

    「夫人, 」維爾福苦笑著說道, 「我很幸運地看到我父親已經至少我希望公開承認了他過去的錯誤,他目前已是宗教和秩序的誠的朋友一個或許比他的兒還要好的保皇黨,因為他是帶著懺悔之情,而我只不過是憑著一腔熱血罷了。 」
  2. They may even accuse the child of disloyalty.

    他們甚至責備孩誠。
  3. Dundrum, south, or sutton, north, both localities equally reported by trial to resemble the terrestrial poles in being favourable climates for phthisical subjects, the premises to be held under feefarmgrant, lease 999 years, the message to consist of 1 drawingroom with baywindow 2 lancets, thermometer affixed, 1 sittingroom, 4 bedrooms, 2 servants rooms, tiled kitchen with close range and scullery, lounge hall fitted with linen wallpresses, fumed oak sectional bookcase containing the encyclopaedia britannica and new century dictionary, transverse obsolete medieval and oriental weapons, dinner gong, alabaster lamp, bowl pendant, vulcanite automatic telephone receiver with adjacent directory, handtufted axminster carpet with cream ground and trellis border, loo table with pillar and claw legs, hearth with massive firebrasses and ormolu mantel chronometer clock, guaranteed timekeeper with cathedral chime, barometer with hygrographic chart, comfortable lounge settees and corner fitments, upholstered in ruby plush with good springing and sunk centre, three banner japanese screen and cuspidors club style, rich wine - coloured leather, gloss renewable with a minimum of labour by use of linseed oil and vinegar and pyramidically prismatic central chandelier lustre, bentwood perch with a fingertame parrot expurgated language, embossed mural paper at 10 - per dozen with transverse swags of carmine floral design and top crown frieze, staircase, three continuous flights at successive right angles, of varnished cleargrained oak, treads and risers, newel, balusters and handrail, with stepped - up panel dado, dressed with camphorated wax, bathroom, hot and cold supply, reclining and shower : water closet on mezzanine provided with opaque singlepane oblong window, tipup seat, bracket lamp, brass tierod brace, armrests, footstool and artistic oleograph on inner face of door : ditto, plain : servant s apartments with separate sanitary and hygienic necessaries for cook, general and betweenmaid salary, rising by biennial unearned increments of 2, with comprehensive fidelity insurance annual bonus, and retiring allowance based on the 65 system after 30 years service, pantry, buttery, larder, refrigerator, outoffices, coal and wood cellarage with winebin still and sparkling vintages for distinguished guests, if entertained to dinner evening dress, carbon monoxide gas supply throughout

    一截彎木上棲著一隻馴順得能停在手指上的鸚鵡它吐字文雅,墻上糊著每打價為十先令的壓花壁紙,印著胭脂紅色垂花橫紋圖案,頂端是帶狀裝飾一連三段櫟木樓梯,接連兩次拐成直角,都用清漆塗出清晰的木紋,梯級登板起柱欄桿和扶手,一律用護板來加固並塗上含樟腦的蠟浴室里有冷熱水管,盆湯淋浴,設備俱全。位於平臺246上的廁所里,長方形窗上嵌著一塊毛玻璃,帶蓋的坐式抽水馬桶,壁燈,黃銅拉鏈和把手,兩側各放著憑肘幾和腳凳,門內側還掛有藝術氣息濃厚的油畫式石版畫。另外還有一間普通的廁所廚師打雜的女僕和兼做些細活的女傭的下房裡也分別裝有保健衛生設備僕役的工錢每兩年遞增兩英鎊,並根據一般誠勤勞保險,每年年底發獎金一英鎊,對工滿三十年者,按照六十五歲退職的規定,發退職金餐具室配膳室食品庫冷藏庫主樓外的廚房及貯藏室等堆煤柴用的地窨里還有個葡萄酒窖不起泡亮光閃閃的葡萄酒,這是為宴請貴賓吃正餐身穿夜禮服時預備的。
  4. The older boy gave the newcomer some brotherly advice

    那個年齡大一點的男孩給新來的孩一些親兄弟似的告。
  5. After grasping the doctor s hand, as he stood victorious and proud before him ; after grasping the hand of mr. lorry, who came panting in breathless from his struggle against the waterspout of the carmagnole ; after kissing little lucie, who was lifted up to clasp her arms round his neck ; and after embracing the ever zealous and faithful pross who lifted her ; he took his wife in his arms, and carried her up to their rooms

    達爾內緊緊地握住醫生的手,醫生勝利而驕傲地站在他面前他又緊握了羅瑞先生的手,羅瑞先生才從奔流的卡爾馬尼奧拉隊伍里擠過來,擠得氣喘吁吁達爾內親了親小露西,小露西被抱起來,她用小胳膊摟住他的脖他擁抱了永遠熱情誠的普洛絲,是普洛絲抱起小露西給他親的。
  6. I expostulated, and desired that he should have his in a mug ; affirming that i could not taste the liquid treated so dirtily

    告他,希望他用個杯喝他的牛奶我肯定說我沒法嘗搞得這么臟的牛奶。
  7. Disaffected members have left to form a new party

    那些不脫黨另組了一個新黨
  8. She stood there submissively, the image, in advance, of a dutiful and responsible wife.

    她恭順地站在那兒,那神態真象是一個未來於職守的賢慧妻
  9. As we eat and drink now in memory of our lord jesus christ, let us be determined to be like the faithful philadelphian ecclesia, who, though they had only one talent, used that in god ' s service and will receive the crown of life

    當我們掰餅喝杯紀念主耶穌基督的時候,讓我們下定決心象實的非拉鐵非教會一樣,他們雖然只有一千銀,卻把它用在侍奉神上,並將接受生命的冠冕。
  10. He entrusted his children to a faithful friend.

    他把他的孩囑托給一位實的朋友照料。
  11. The father expostulated with his son about the foolishness of leaving school.

    那父親就他孩輟學的愚蠢行為告了他。
  12. Only the party faithfuls favoured his plan.

    只有黨的誠分贊成他的計劃。
  13. Well, that s my first concession, added the doctor. my second is a piece of advice : keep the boy close beside you, and when you need help, halloo

    「這是第一點讓步, 」醫生又說, 「其次就是對你的告:讓這孩待在你身邊,寸步不離要幫忙,你就喊我。
  14. His wife has winked at his infidelity for years.

    他多年來對妻,妻也只裝作不知情。
  15. James admitted that his wife accused him of infidelity.

    詹姆斯承認,他的妻曾指責他不
  16. As the little prince watched him, he felt that he loved this lamplighter who was so faithful to his orders

    小王瞅著他,他喜歡這個點燈人如此守命令。
  17. The " lily pad theory " qualifies as an appropriate and severe warning : absolutely do not underestimate the severity of any environmental problem, because it develops at an accelerated pace and simply gives people no time to come to their senses and react when it has " accelerated " past the point of no return

    「睡蓮葉理論」被認為是一個合適而嚴肅的告:千萬不要低估任何環境問題的嚴重性,因為它加速發展並且在人們還沒來得及回過頭來時就發展到無法挽救的地步。
  18. The party regulars slated the manhattan district leader for the governorship

    該黨的誠分提名曼哈頓區的領導人競選州長。
  19. Whereas, as connie could see even from mrs bolton s gossip, the woman had been merely a mealy - mouthed sort, and the man angrily honest. but angry honesty made a bad man of him, and mealy - mouthedness made a nice woman of her, in the vicious, conventional channelling of sympathy by mrs bolton. for this reason, the gossip was humiliating

    這種話常常不離她的口,因此康妮從波太太的閑話里,能夠看出婦人只是一個甜言蜜語的東西,男於是太厚的人,但是根據波太太那種錯誤的世俗的同情心的指引,太厚使一個男成為「壞」人,而甜言蜜語使一個婦人成為「好」人。
  20. The domination of sovereign, the domination of paternity and the domination of authority of husband produce three main kinds of domination and obedience interpersonal relationships of the loyalty of lieges for sovereignty, the filial piety of son for father and the obedience of wife for husband

    君主專制、父權專制、夫權專制則導致了臣對君的對父的孝、妻對夫的從三種主要的支配與服從的人際關系。
分享友人