忽閃閃 的英文怎麼說

中文拼音 [shǎnshǎn]
忽閃閃 英文
hu shan shan
  • : Ⅰ動詞1 (躲閃; 閃避) dodge; get out of the way 2 (扭傷) twist; sprain 3 (突然出現) flash 4 ...
  • 閃閃 : sparkle; glisten; glitter
  1. The flickering light became brighter and the blows of the thunder were only just bearable.

    現的電更亮了,隆隆的雷聲幾乎使人忍受不住。
  2. The bright landscape rolled past the windows.

    明亮的景色在窗前倏過。
  3. Noon on april 10 , 1820. dark clouds covered the sun. suddenly , the clouds burst and rain poured down out of the heavens. thunder and lightning filled the sky. pedestrians scattered , seeking shelter

    1820年4月10日的中午,烏雲遮住了太陽,然下起了傾盆大雨。天空中電雷鳴。行人都散開了,爭相躲避。
  4. All was unstable; quivering as leaves, evanescent as lightning.

    一切都是不穩定的,都象樹葉似地顫動翻轉,象電似地倏明滅。
  5. A school of tiny, glittering fish flicked hither and thither.

    一群小小的、發光的魚兒東游西竄、現。
  6. By the sandwichbell in screening shadow, lydia her bronze and rose, a lady s grace, gave and withheld : as in cool glaucous eau de nil mina to tankards two her pinnacles of gold. the harping chords of prelude closed

    一位褐發淑女的嫻雅派頭,現而金發挽成高髻沉浸在冰涼而銀光的一片淡綠藍色150中的米娜,在兩位舉著大酒杯的顧客面前也是這樣。
  7. Suddenly my eyes caught the glint of a light.

    然看見隱約地現著的亮光。
  8. The hard lines in his aunt's face relaxed and a sudden tenderness dawned in her eyes.

    他姨媽臉上那些嚴肅的皺紋松開了,她眼睛里出慈愛的光來。
  9. A many comely nymphs drew nigh to starboard and to larboard and, clinging to the sides of the noble bark, they linked their shining forms as doth the cunning wheelwright when he fashions about the heart of his wheel the equidistant rays whereof each one is sister to another and he binds them all with an outer ring and giveth speed to the feet of men whenas they ride to a hosting or contend for the smile of ladies fair

    眾多俊美的寧芙611而挨近右舷,而湊近左舷,依依不捨地跟在華貴的三桅帆船兩側。她們將發光的身子盤繞在一起,猶如靈巧的輪匠在車輪的軸心周圍嵌上互為姐妹的等距離的輪輻,並從外面將所有一切都用輪輞把她們統統箍住。這樣就加快了男人們奔赴沙場或為博得淑女嫣然一笑而爭相趕路的步伐。
  10. When we was three or four hundred yards downstream we see the lantern show like a little spark at the texas door for a second, and we knowed by that that the rascals had missed their boat, and was beginning to understand that they was in just as much trouble now as jim turner was

    朝下游劃了三四百碼遠以後,我們還能看到那盞燈在頂艙門口?們知道,那兩個流氓找不到他們那條船,逐漸明白了他們如今正跟傑姆透納一樣陷進了絕路。
  11. Four candles flickered on the table in the diminished wind.

    桌上點著四支蠟燭,火苗兒在微弱的風中地跳動著。
  12. The women here think that my eyes are so big and beautiful and sparkly, my skin is so white and my hair so beautiful

    這兒的女孩們認為我的大眼睛漂亮,認為我的皮膚白,還有好看的頭發。
  13. While he was washing his face it dawned on him that, against all logic, he wanted to make rendezvous.

    當他正洗臉時,一個不符合邏輯的念頭現在他的腦海中,他要去進行這次接頭。
  14. To him, that this gaoler was so unwholesomely bloated, both in face and person, as to look like a man who had been drowned and filled with water

    這時面對著他靠在墻上的囚犯心裏過一種飄的幻想:那典獄長面部浮腫,全身浮腫,腫得嚇人,像個淹死了泡脹了的屍體。
  15. As the candle flickered out, so would their lives

    蠟燭著熄滅時,他們一家的生命火花也將隨之熄滅。
  16. " i told you the animals wouldn ' t bite, " answered mary, blinking her big eyes

    瑪莉著她的大眼睛回答道: "我跟你們說過動物不會咬人的.
  17. A bright, questioning light gleamed in her eyes ; there was a friendly and strangely mischievous expression in her face

    她的眼睛里總是著一種歡快的探詢的目光她的臉上總是顯露出溫柔的和一種奇特而又頑皮的神情。
  18. Princess marya, on the contrary, instead of going away, sank into an armchair, and with her luminous, deep eyes looked sternly and intently at pierre

    瑪麗亞公爵小姐卻相反,她非但不離開,反而坐進圈椅里,她那的深沉的目光嚴肅地凝神地注視著皮埃爾。
  19. But this is by the by : while i was cutting down some wood here, i perceiv d that behind a very thick branch of low brushwood, or underwood, there was a kind of hollow place ; i was curious to look into it, and getting with difficulty into the mouth of it, i found it was pretty large ; that is to say, sufficient for me to stand upright in it, and perhaps another with me ; but i must confess to you, i made more hast out than i did in, when looking farther into the place, and which was perfectly dark, i saw two broad shining eyes of some creature, whether devil or man i knew not, which twinkl d like two stars, the dim light from the cave s mouth shining directly in and making the reflection

    我費力地走進洞口,發現裏面相當大。我在裏面站直了還綽綽有餘,甚至還能再站一個人。可是說實在的,我一進去就趕快逃出來,因為我朝地穴深處一看,只見裏面一片漆黑,在黑暗中,然看見有兩只發亮的大眼睛,也不知道是魔鬼的眼睛,還是人的眼睛,在洞口射進去的微弱光線的反射下,那對眼睛像兩顆星星發光。
  20. In this painting, the longing to return to truth, virtue and beauty is naturally revealed, and the inner world is suddenly brightened with joy, like a bird soaring high in the blue sky

    既單純又可愛,既威儀又浪漫,自然表露出對真善美的渴望,內邊的世界耀出快樂氣氛,彷似鳥翼高飛于晴空。
分享友人