恰切爾 的英文怎麼說

中文拼音 [qiàqiēěr]
恰切爾 英文
jhajhar
  • : Ⅰ形容詞(恰當) appropriate; properⅡ副詞(恰恰; 正) just ; exactly
  • : 切Ⅰ動詞1 (合; 符合) correspond to; be close to 2 (用在反切后頭 表示前兩個字是注音用的反切)見 ...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. He, bloom, enjoyed the distinction of being close to erin s uncrowned king in the flesh when the thing occurred in the historic fracas when the fallen leader s - who notoriously stuck to his guns to the last drop even when clothed in the mantle of adultery - leader s trusty henchmen to the number of ten or a dozen or possibly even more than that penetrated into the printing works of the insuppressible or no it was united ireland a by no means, by the by, appropriate appellative and broke up the typecases with hammers or something like that all on account of some scurrilous effusions from the facile pens of the o brienite scribes at the usual mudslinging occupation, reflecting on the erstwhile tribune s private morals

    當他布238沐浴在挨近愛琳的無冕之王這一光榮中時,這一事件和那樁歷史性騷動同時發生了。那位垮了臺的領袖眾所周知,即便在被加上通姦的污名之後,他也依然堅守陣地,絕未退讓直到領袖的十名或十二名,也許更多的忠實支持者闖進不可壓制報,不,是愛蘭聯合報順便說一句,這決不能說是個的名稱239的印刷車間,用鐵錘還是什麼傢伙把活字盤砸毀了。
  2. Tchitchagov was one of the generals most zealous in advocating attack and cutting off the enemys retreat ; he had at first suggested making a diversion in greece and then in warsaw, but was never willing to go where he was commanded to go. tchitchagov, who was notorious for the boldness of his remarks to the tsar, considered kutuzov was under an obligation to him, because when he had been sent in 1811 to conclude peace with turkey over kutuzovs head, and found on arriving that peace had already been concluded, he had frankly admitted to the tsar that the credit of having concluded peace belonged to kutuzov. this tchitchagov was the first to meet kutuzov at vilna, at the castles where the latter was to stay

    戈夫一個最熱衷於斷和擊潰戰術的人,奇戈夫,他最先要到希臘然後要到華沙進行佯攻,然而無論如何都不去派他去的地方,奇戈夫,他以敢於向皇上進言而聞名的人,奇戈夫,他自以為庫圖佐夫受過他的好處,這是因為在一八一一年他被派去與土耳其媾和,他背著庫圖佐夫,當他確信,和約已經締結,於是在皇上面前承認,締結和約的功勞屬于庫圖佐夫就是這一位奇戈夫第一個在維納庫圖佐夫將進駐的城堡門前迎接他。
  3. Half of the army was lost without a battle. at this period of the campaign the soldiers were without boots or fur - lined coats, on half rations, without vodka, camping out at night for months in the snow with fifteen degrees of frost ; while there were only seven or eight hours of daylight, and the rest was night ; where discipline could not exert the same influence, and men were put in peril of death, not for a few hours, as on the field of battle, but for whole months together were keeping up a struggle every moment with death from cold and hunger

    那時白天只有七八小時,其餘時間是無法維持紀律的黑夜,那時,作戰時,人們進入不講紀律的死亡邊緣只有幾個小時,而當時一連數月每分鐘都害怕被凍死或餓死那時一個月時間軍隊要死去一半的人,歷史學家在講到這一階段戰役時,他們說,米洛拉多維奇應當向側翼某地進軍,托馬索夫應當向某地進軍,奇戈夫應該向某地轉移在沒膝的雪地里轉移,某某應當擊退和斷敵軍,等等,等等。
  4. Other studies though, particularly those by david neumark of the university of california at irvine and william wascher at the federal reserve, consistently found the opposite

    可是其他研究成果特別是來自加利福尼亞大學歐文分校的戴維南尤馬可和美聯儲的威廉沃斯一如既往地相反。
  5. The charge with regards the behaviour of chelsea ' s players relates to the manner in which they responded to referee mike dean, following the first - half sending - off of john obi mikel

    該項處罰主要是針對西球員對主裁判邁克蒂安的不當行為做出的,上半場蒂安將米克紅牌罰下。
  6. The whole scene was inspiriting, impressive, and unexpected ; but what struck pierre most of all was the aspect of the field of battle itself, of borodino, and the hollow on both sides of the kolotcha

    所有這一都是那麼生機勃勃,莊嚴壯麗,而且出乎意外但是,最讓皮埃吃驚的是波羅底諾和科洛河兩岸平川地帶戰場的景象。
分享友人