恰夫 的英文怎麼說

中文拼音 [qià]
恰夫 英文
cav
  • : Ⅰ形容詞(恰當) appropriate; properⅡ副詞(恰恰; 正) just ; exactly
  1. And even count rastoptchin broke off, feeling that he was on the very border line beyond which criticism was impossible. other domains have been offered him instead of the duchy of oldenburg, said the old prince. he shifts the dukes about, as i might move my serfs from bleak hills to bogutcharovo and the ryazan estates

    「有人建議用其他領地代替奧爾登堡公國, 」尼古拉安德烈伊奇公爵說, 「他叫大公們這樣遷來遷去,就像我叫農自童山遷到博古和梁贊的領地去那樣。 」
  2. I gave due inward applause to every object, and then i remembered how old earnshaw used to come in when all was tidied, and call me a cant lass, and slip a shilling into my hand as a christmas box ; and from that i went on to think of his fondness for heathcliff, and his dread lest he should suffer neglect after death had removed him ; and that naturally led me to consider the poor lad s situation now, and from singing i changed my mind to crying

    我暗自對每樣東西都如其分的贊美一番,於是我就記起老恩蕭從前在一切收拾停當時,總是怎麼走進來,說我是假正經的姑娘,而且把一個先令塞到我手裡作為聖誕節的禮物。從這我又想起他對希刺克厲的喜愛,他生怕死後希刺克厲會沒人照管為此所感到的恐懼,於是我很自然地接著想到現在這可憐的孩子的地位。我唱著唱著,哭起來了。
  3. But, unluckily for her ladyship, its effect had been exactly contrariwise

    不過,也是老人該倒霉,效果相反。
  4. The contemptuously respectful attitude of youth to old age in its dotage was expressed in the most marked manner in all the behaviour of tchitchagov, who was aware of the disfavour into which kutuzov had fallen

    已經得悉庫圖佐受到了譴責,在一切言談舉止上充分表現出一個年輕人對一個昏庸老者那種貌似恭敬的輕蔑態度。
  5. Dublin lay enveloped in darkness but for the dim light of the moon that shone through fleecy clouds, casting a pale light as if approaching dawn over the streets and the dark waters of the liffey river

    然而,一束明滅的月光透過毛茸茸的雲朵,放射微微的亮色,如黎明蒞臨街市,照亮利河深深的河水一樣。
  6. But frieder, who with his wife, katie, is a clevelander when it ' s warm and a floridian during the winter, happened to be a patient at a top - flight center, and he was there as medicine was experiencing an epiphany [ i5pifeni ] : 5 older people with serious conditions can be treated as aggressively as if they were much younger

    但是弗里德巧是一流的克利蘭診所的一名病人,而他之所以在那裡接受治療,是因為醫學界正在經歷一場頓悟:可以大膽地對患有嚴重疾病的老年人進行治療,彷佛他們沒有那麼大年紀。
  7. Wearing a naval uniform with a dirk, and holding his forage cap under his arm, he handed the commander - in - chief the military report and the keys of the town

    身著海軍文官制服,腰佩短劍,腋下夾著帽子,遞給庫圖佐一份戰例報告和城門的鑰匙。
  8. Since it lies well apart from the main town, a tiny piraeus to a microscopic athens, they seem almost to turn their backs on it.

    由於碼頭遠離鎮子,似希臘的比雷埃斯港遠離雅典城一樣,因此,萊姆人似乎對它是不屑一顧的。
  9. The ceramic carving of qingming shanghe tu, composed of 1352 ceramics, of 62 meter long and 2. 48 meters high, is 100 times of the original scroll painting. the master - of - art depicted vividly the folklore people and their lives in the markets, sights of bridges, castles and boats of the age to the details. the time, efforts spent and the excellence in craftsmanship are beyond description

    48公尺,全圖由1352塊陶瓷所燒成的,延展開來的畫,生動地描繪出市井、橋梁、城郭、舟車、人物,這幅藝術畫作除了費時費力,如何讓每一塊的圖樣能夠契合得到好處,其中的功可是了不得的一門學問。
  10. Nothing was left in the room but the things that prince andrey always carried with him : a travelling - case, a big silver wine - case, two turkish pistols and a sabre, a present from his father, brought back from his campaign under otchakov

    房裡只剩下一些安德烈平日隨身帶著的物品:一隻小匣子一隻銀質旅行食品箱兩支土耳其手槍和一柄軍刀從奧運來的父親贈送的物品。
  11. Another two points higher, and it will be just right, he shouted in a shrill voice, to which he tried to give a swaggering note utterly out of keeping with his figure. two ! he piped. smash away, medvyedev

    「再加兩俄分,這樣就適合了, 」他用尖細的嗓音喊道,竭力地使他的嗓音富有與其體型不相稱的英雄氣概, 「第二號, 」他尖聲地說, 「梅德韋傑,殲滅敵人! 」
  12. Coincidentally, former first lady imelda marcos happened to be giving a speech at the hotel where master was staying. master invited her to her room, personally put a clean cover on the sofa for mrs. marcos to sit on, and thanked her for her kind treatment of the refugees

    由於因緣湊巧,前總統馬可仕先生的遺孀伊美黛巧也來到師父下榻的飯店演講,師父感念她善待難民的仁慈之心,邀請她至房裡,並親手為她鋪沙發椅。
  13. She danced the dance well, so well indeed, so perfectly, that anisya fyodorovna, who handed her at once the kerchief she needed in the dance, had tears in her eyes, though she laughed as she watched that slender, graceful little countess, reared in silk and velvet, belonging to another world than hers, who was yet able to understand all that was in anisya and her father and her mother and her aunt and every russian soul. well done, little countessforward, quick march ! cried the uncle, laughing gleefully as he finished the dance

    她做得如其分,而且是這樣準確,完全準確,以致阿尼西婭費奧多羅娜立即把那條她非用不可的手絹遞給她,透過笑聲,阿尼西婭的眼淚奪眶而出,她一面瞧著這個苗條的風姿優美的伯爵小姐,而這個小姐顯得陌生,她身穿綢緞和絲絨衣裳,而且很有教養,她竟擅長于領會阿尼西婭身上的一切,以及阿尼西婭的父親嬸嬸大娘,每個俄羅斯人身上的一切。
  14. Ran, a woman with a stern, forbidding eye, though still noble and distinguished in appearance, despite her fifty years - " ah, these revolutionists, who have driven us from those very possessions they afterwards purchased for a mere trifle during the reign of terror, would be compelled to own, were they here, that all true devotion was on our side, since we were content to follow the fortunes of a falling monarch, while they, on the contrary, made their fortune by worshipping the rising sun ; yes, yes, they could not help admitting that the king, for whom we sacrificed rank, wealth, and station was truly our louis the well - beloved, while their wretched usurper his been, and ever will be, to them their evil genius, their napoleon the accursed

    聖梅朗侯爵人有著一對嚴厲而令人憎惡的眼睛,雖然是已有五十歲了但看上去仍有貴族氣派,她說: 「那些革命黨人,他們不僅趕走我們,還搶走我們的財產,到后來在恐怖時期卻只賣了一點點錢。他們如果在這兒,就不得不承認,真正的信仰還是站在我們這一邊的,因為我們自願追隨一個沒落的王朝的命運,而他們卻相反,他們只知道對一個初升的朝陽頂禮膜拜,是的,是的,我們不得不承認:我們為之犧牲了官位財富的這位國王,才真正是我們萬民愛戴的路易,而他們那個篡權奪位者卻永遠只是個被人詛咒的該死的拿破崙。
  15. Yes, i have been roundly abused, he said, both for the war and the peace but it all happened in the nick of time. everything comes in time for him who knows how to wait, he said, quoting the french proverb

    於是庫圖佐改變了話題,談到土耳其戰爭和締結和約的事。 「是啊,我遭到不少的責備, 」庫圖佐說, 「為了那場戰爭,也為了和約但是一切來得都當其時。
  16. Tchitchagov was one of the generals most zealous in advocating attack and cutting off the enemys retreat ; he had at first suggested making a diversion in greece and then in warsaw, but was never willing to go where he was commanded to go. tchitchagov, who was notorious for the boldness of his remarks to the tsar, considered kutuzov was under an obligation to him, because when he had been sent in 1811 to conclude peace with turkey over kutuzovs head, and found on arriving that peace had already been concluded, he had frankly admitted to the tsar that the credit of having concluded peace belonged to kutuzov. this tchitchagov was the first to meet kutuzov at vilna, at the castles where the latter was to stay

    一個最熱衷於切斷和擊潰戰術的人,奇,他最先要到希臘然後要到華沙進行佯攻,然而無論如何都不去派他去的地方,奇,他以敢於向皇上進言而聞名的人,奇,他自以為庫圖佐受過他的好處,這是因為在一八一一年他被派去與土耳其媾和,他背著庫圖佐,當他確信,和約已經締結,於是在皇上面前承認,締結和約的功勞屬于庫圖佐就是這一位奇第一個在維爾納庫圖佐將進駐的城堡門前迎接他。
  17. Half of the army was lost without a battle. at this period of the campaign the soldiers were without boots or fur - lined coats, on half rations, without vodka, camping out at night for months in the snow with fifteen degrees of frost ; while there were only seven or eight hours of daylight, and the rest was night ; where discipline could not exert the same influence, and men were put in peril of death, not for a few hours, as on the field of battle, but for whole months together were keeping up a struggle every moment with death from cold and hunger

    那時白天只有七八小時,其餘時間是無法維持紀律的黑夜,那時,作戰時,人們進入不講紀律的死亡邊緣只有幾個小時,而當時一連數月每分鐘都害怕被凍死或餓死那時一個月時間軍隊要死去一半的人,歷史學家在講到這一階段戰役時,他們說,米洛拉多維奇應當向側翼某地進軍,托爾馬索應當向某地進軍,奇應該向某地轉移在沒膝的雪地里轉移,某某應當擊退和切斷敵軍,等等,等等。
  18. It was the terrible year 1917, and they were intimate as two people who stand together on a sinking ship

    那正在可怕的一九一七那一年婦倆親切得如正在沉沒的船上的兩個難人。
  19. The count wanted him to say it was from klutcharyov, i understand, said pierre

    伯爵要他供出克柳,我明白了! 」
  20. I beg you to break off all connection with klutcharyov and his set, and to leave the town

    我請您停止同克柳這樣的人的聯系,並且離開這里。
分享友人