恰戈 的英文怎麼說

中文拼音 [qià]
恰戈 英文
cago
  • : Ⅰ形容詞(恰當) appropriate; properⅡ副詞(恰恰; 正) just ; exactly
  • : 名詞1. (古代兵器) dagger-axe2. (戰亂) chaos caused by war3. (姓氏) a surname
  1. One man who has done just that is aubrey de grey

    奧布里?德?就是這樣做的。
  2. The contemptuously respectful attitude of youth to old age in its dotage was expressed in the most marked manner in all the behaviour of tchitchagov, who was aware of the disfavour into which kutuzov had fallen

    恰戈夫已經得悉庫圖佐夫受到了譴責,在一切言談舉止上充分表現出一個年輕人對一個昏庸老者那種貌似恭敬的輕蔑態度。
  3. Wearing a naval uniform with a dirk, and holding his forage cap under his arm, he handed the commander - in - chief the military report and the keys of the town

    恰戈夫身著海軍文官制服,腰佩短劍,腋下夾著帽子,遞給庫圖佐夫一份戰例報告和城門的鑰匙。
  4. Tchitchagov was one of the generals most zealous in advocating attack and cutting off the enemys retreat ; he had at first suggested making a diversion in greece and then in warsaw, but was never willing to go where he was commanded to go. tchitchagov, who was notorious for the boldness of his remarks to the tsar, considered kutuzov was under an obligation to him, because when he had been sent in 1811 to conclude peace with turkey over kutuzovs head, and found on arriving that peace had already been concluded, he had frankly admitted to the tsar that the credit of having concluded peace belonged to kutuzov. this tchitchagov was the first to meet kutuzov at vilna, at the castles where the latter was to stay

    恰戈夫一個最熱衷於切斷和擊潰戰術的人,奇恰戈夫,他最先要到希臘然後要到華沙進行佯攻,然而無論如何都不去派他去的地方,奇恰戈夫,他以敢於向皇上進言而聞名的人,奇恰戈夫,他自以為庫圖佐夫受過他的好處,這是因為在一八一一年他被派去與土耳其媾和,他背著庫圖佐夫,當他確信,和約已經締結,於是在皇上面前承認,締結和約的功勞屬于庫圖佐夫就是這一位奇恰戈夫第一個在維爾納庫圖佐夫將進駐的城堡門前迎接他。
  5. Half of the army was lost without a battle. at this period of the campaign the soldiers were without boots or fur - lined coats, on half rations, without vodka, camping out at night for months in the snow with fifteen degrees of frost ; while there were only seven or eight hours of daylight, and the rest was night ; where discipline could not exert the same influence, and men were put in peril of death, not for a few hours, as on the field of battle, but for whole months together were keeping up a struggle every moment with death from cold and hunger

    那時白天只有七八小時,其餘時間是無法維持紀律的黑夜,那時,作戰時,人們進入不講紀律的死亡邊緣只有幾個小時,而當時一連數月每分鐘都害怕被凍死或餓死那時一個月時間軍隊要死去一半的人,歷史學家在講到這一階段戰役時,他們說,米洛拉多維奇應當向側翼某地進軍,托爾馬索夫應當向某地進軍,奇恰戈夫應該向某地轉移在沒膝的雪地里轉移,某某應當擊退和切斷敵軍,等等,等等。
  6. It was impossible, in the first place, because, since experience shows that the movement of columns in a single battlefield at five versts distance never coincides with the plan of their movements, the probability that tchitchagov, kutuzov, and wittgenstein would all reach an appointed spot in time was so remote that it practically amounted to impossibility. as kutuzov in fact regarded it when he said that manuvres planned at great distances do not produce the results expected of them

    第一,經驗證明,在一次戰役中,各個縱隊的戰線延伸到五俄里的距離,任何時候都不可能使部隊的行動與作戰計劃相符合,若要奇恰戈夫庫圖佐夫和維特根施泰因準時在指定地點會師的可能性非常之小,可以說,沒有這種可能,庫圖佐夫正是這樣想的,他在接到這個計劃時就說過,這距離牽製作戰不能達到預期的目的。
  7. On the contrary, i can provide everything for you, even if you want to give dinner - parties, tchitchagov protested, getting hot. every word he had uttered had been with the motive of proving his own rectitude, and so he imagined that kutuzov too was preoccupied with the same desire

    Jepuisaucontrairevousfournirdetoutdanslecasmmeo , vousvoudrezdonnerdesdiners 」奇恰戈夫面紅耳赤地說,他想證明他所說的每一句話都是正確的,因而,他認為庫圖佐夫對他所說的話很關注。
  8. In conversation with tchitchagov, kutuzov happened to say that his carriages, packed with china, that had been carried off by the enemy at borisovo, had been recovered unhurt, and would be restored to him

    在同奇恰戈夫的談話中,庫圖佐夫順便告訴他,他在博里索夫被搶走的那幾車器皿,已經奪回來了,就要還給他。
  9. History what passes by that name answers these questions by saying that that came to pass because kutuzov, and tormasov, and tchitchagov, and this general and that failed to carry out certain manuvres. but why did they fail to carry them out

    歷史所謂的歷史在回答這些問題時說,發生這種情況,是因為庫圖佐夫托爾馬索夫奇恰戈夫,以及某某人,某某人,他們沒有執行這樣的或那樣的策略。
  10. Gorchakov ' s diplomacy theory and practice and its realistic significance

    科夫的外交思想與實踐及其現實意義
  11. Goering had said exactly the right thing.

    林說得到好處。
  12. Goering had said exactly the right thing, managing to voice his disagreement in the form of a compliment.

    林說得到好處,他沒法以恭維的方式表達了他的異議。
  13. Pierre rode towards them. though he did not know it, he rode up to the bridge over the kolotcha, between gorky and borodino, which was attacked by the french in one of the first actions

    皮埃爾馳到他們跟前,又不知不覺來到科洛河橋頭,這座在爾基和波羅底諾之間的橋,是法國人在戰役的第一仗在占領波羅底諾之後進攻的目標。
  14. The two pretty young princesses gortchakov had found suitors there, and had been married, and this had given the dances even greater vogue than before

    科夫家的兩個俊美的公爵小姐覓得未婚夫,並已出嫁,這個舞會因而享有盛譽。
分享友人