愚行 的英文怎麼說

中文拼音 [háng]
愚行 英文
ball
  • : Ⅰ形容詞(愚笨; 傻) foolish; stupid:大智若愚。 a man of great wisdom often appears slow witted [s...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  1. I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts.

    我也看到大批頭腦鈍,受過訓練,唯命是從而兇暴殘忍的德國士兵,象一群爬的蝗蟲在蹣跚進。
  2. Cary : that ' s really dumb of him. what happened

    凱莉:他這種為真是蠢。后來呢?
  3. It is civil war in the west, plain suicidal foolishness.

    這是西方的內戰,純粹是蠢的自殺為。
  4. No, i acted like a stupid drunkard.

    別,我當時的為舉止就象個蠢的醉鬼。
  5. That foolish deed of his will remain a blot on his escutcheon.

    他的那種為將永遠是他名譽上的污點。
  6. The father expostulated with his son about the foolishness of leaving school.

    那父親就他孩子輟學的為忠告了他。
  7. Some of his party followers have committed silly excesses.

    他的有些黨徒幹了些蠢的過火為。
  8. He was seeking a face - saving deal with the bank ' s board that would allow him to resign under his own terms and escape some blame for the foolery involving his girlfriend ' s compensation

    他曾一度向銀董事會尋求一份挽回顏面的協易,即允許他以個人的名義辭職,以擺脫對他給女友加薪的為的指責。
  9. For who is there who anything of some significance has apprehended but is conscious that that exterior splendour may be the surface of a downwardtending lutulent reality or on the contrary anyone so is there inilluminated as not to perceive that as no nature s boon can contend against the bounty of increase so it behoves every most just citizen to become the exhortator and admonisher of his semblables and to tremble lest what had in the past been by the nation excellently commenced might be in the future not with similar excellence accomplished if an inverecund habit shall have gradually traduced the honourable by ancestors transmitted customs to that thither of profundity that that one was audacious excessively who would have the hardihood to rise affirming that no more odious offence can for anyone be than to oblivious neglect to consign that evangel simultaneously command and promise which on all mortals with prophecy of abundance or with diminution s menace that exalted of reiteratedly procreating function ever irrevocably enjoined

    且不論何等蠢人亦應省悟:大自然賜予之所有恩惠,均無法與繁殖之恩惠相比擬,故一切正直之市民皆須對同胞勸誡忠告,並為之焦慮,惟恐本民族過去所開創之輝煌業績,日後不能發揚光大也。倘因風俗之昧,對世代相傳之光榮習慣加以輕視,否定其深遠意義,從而對有關分娩作用之崇高要義等閑視之,豈不令人深惡痛絕哉!蓋此要義系天主所做繁殖之預言4及對減少繁衍之警告,並命令全人類遵照事,使之做出承諾。
  10. Ioc staff attending the event include hein verbruggen, president of the ioc co - ordination commission, and bocog executive vice presidents liu jingmin, wang wei, jiang xiaoyu, li binghua and yang shuan

    以協調委員會主席維爾布魯根先生為團長的工作組全體成員,奧組委執副主席劉敬民王偉蔣效李炳華楊樹安出席會議。
  11. Marriage is always a hopeless idiocy for a woman who has enough of her own to live upon.

    對一個自己有足夠的生活資料的女人來說,結婚是一種不可救藥的極端蠢的為。
  12. The child's idiotic deeds caused his family much trouble.

    那小孩蠢的為給家庭帶來許多麻煩。
  13. In addition to delineating why untestable intelligent design is equivalent to the spoon - space - travel hypothesis above, judge jones harangued the school board for its “ breathtaking inanity ” in requiring an antievolution, pro - id statement to be read in public school science classes

    除了解釋禁不起考驗的智慧設計論,就跟上述咖啡匙空間旅的理論沒兩樣之外,法官瓊斯還形容學校理事會要求在公立學校的科學課堂上,朗讀反演化論、支持智慧設計論的聲明,是難以置信的蠢。
  14. An anglo - irish satirist and political pamphleteer, considered one of the greatest masters of english prose and one of the most impassioned satirists of human folly and pretension

    一位愛爾蘭諷刺文學家和政治小冊子作者,被認為是英國散文詩上最偉大的大師之一,也是對人類愚行和偽飾最辛辣的諷刺者之一。
  15. Legolatte peeked out from under his cheesecloth blindfold. " alas for the folly of these days

    萊戈拉特從他的粗棉眼罩里往外偷看,真可惜,這種愚行真是浪費了大好時光!
  16. Time spent in vice or folly is doubly lost

    消磨于惡習或愚行的時間是加倍的損失。
  17. You will ruin your prospects if you continue to be so foolish

    如果你繼續此種愚行,你就將自毀前程。
  18. And this incapacity for independent action, this moral stupidity, this infirmity of the will, this unwillingness to cheerfully catch hold and lift ? these are the things that put pure socialism so far into the future

    這種被動的為,道德的愚行,意志的脆弱,姑息的作風,有可能會把社會帶到三個和尚沒水喝的危險境界。
  19. I walk my own wilful way till my very folly tempts you to my door

    我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的門口。
  20. We spend half our lives unlearning the follies transmitted to us by our parents, and the other half transmitting our own follies to our offspring

    我們把半生花費于拋棄傳自父母的愚行,又把餘下的半生花費于傳授自己的愚行給子孫。
分享友人