態度莊嚴 的英文怎麼說

中文拼音 [tàizhuāngyán]
態度莊嚴 英文
dignified in manner
  • : 名詞1. (形狀; 狀態) form; condition; appearance 2. [物理學] (物質結構的狀態或階段) state 3. [語言學] (一種語法范疇) voice
  • : 度動詞[書面語] (推測; 估計) surmise; estimate
  • : Ⅰ名詞1 (村莊) village; hamlet 2 (舊時君主、貴族等所佔有的成片土地) manor or private park in a...
  • : Ⅰ形容詞1 (嚴密; 緊密) tight; rigorous 2 (嚴厲; 嚴格) strict; severe; stern; rigorous Ⅱ名詞1 ...
  • 態度 : 1. (舉止; 神情) manner; bearing; how one conducts oneself 2. (對於事情的看法) attitude; approach
  1. His countenance is erect, his body and limbs are well proportioned, all his motions are graceful, and his deportment is majestic.

    他面貌端,身軀四肢勻稱,舉止文雅,肅。
  2. Said the paralytic with the same solemnity

    老人用同樣表示。
  3. The real piety and benevolence of the simple old man invested him with a temporary dignity and authority, as he spoke.

    那忠厚的老者那種虔誠和慈悲心腸,頓時使他顯得重而威
  4. With his wonted, collected and stately mien, he crossed the unhallowed threshold.

    他擺出平時那種泰然自若的,跨過那個污濁的門檻。
  5. Without meaning to lessen the dignity of suffering, which has quite enough to do with its waking hours, it is this that may often account for the profound sleeps enjoyed the night before hazardous battles, executions, and other demands upon an overexcited spirit

    筆者無意抹煞受苦受難的性,因為人在清醒的時候所遭到的苦難已經足夠叫他煩惱,然而這也正好說明了人處在兇險鏖戰或死刑處決的前夜,以及其它迫使精神過興奮的狀之中,為什麼還能酣然沉睡。
  6. Many, also, who were not aware of the circumstances attending his withdrawal from paris, were struck with the worthy appearance, the gentlemanly bearing, and the knowledge of the world displayed by the old patrician, who certainly played the nobleman very well, so long as he said nothing, and made no arithmetical calculations

    好些人知道他到基督山伯爵家裡時穿的是綠底繡黑青蛙的外套,他們對他那種的姿和紳士風曾留下很深刻的印象。的確,只要不張口說話,不計算數字,他扮演一個老貴族實在很出色。
  7. Jackson has treated the original film with solemn respect, which is why, unlike guillermin, he does not update the story

    傑克森用對待原始的電影,也就是為何,不像吉樂敏,他不想更新故事。
  8. There was a class, however, too rich, too famous, or too successful, with whom he could not attempt any familiarity of address, and with these he was professionally tactful, assuming a grave and dignified attitude, paying them the deference which would win their good feeling without in the least compromising his own bearing and opinions

    不過對那些太有錢,太有名,或者太成功之輩,他不敢用親密隨便的口氣稱呼。跟這些人打交道,他使出職業上的圓活手段,用一種重和尊,對他們表示敬意。這種敬意既可贏得他們的好感,又不損他自己的舉止和自尊。
分享友人