戳他一下 的英文怎麼說

中文拼音 [chuōxià]
戳他一下 英文
the one with the giant poking device
  • : Ⅰ動詞1 (用尖端觸擊; 捅; 刺) jab; poke; stab 2 [方言] (被觸; 因猛戳另一物體而本身受傷或損壞) s...
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  1. As those were particularly hot times in the general hullaballoo bloom sustained a minor injury from a nasty prod of some chap s elbow in the crowd that of course congregated lodging some place about the pit of the stomach, fortunately not of a grave character

    反正她是頭個發覺這點的。那是到處發生騷動,情緒格外激烈的時期,布盧姆被卷進聚集在那裡的人群。有個傢伙用肘部狠狠地的心窩,幸而不嚴重。
  2. He told me when they cut him down after the drop it was standing up in their faces like a poker. - ruling passion strong in death, says joe, as someone said

    告訴我,當們割斷絞索把弔死鬼兒撂來時,那陽物就像根撥火棍兒似的們面前。 」
  3. In the stone face over the great window of the bed - chamber where the murder was done, two fine dints were pointed out in the sculptured nose, which everybody recognised, and which nobody had seen of old ; and on the scarce occasions when two or three ragged peasants emerged from the crowd to take a hurried peep at monsieur the marquis petrified, a skinny finger would not have pointed to it for a minute, before they all started away among the moss and leaves, like the more fortunate hares who could find a living there

    同時又有人指出在發生凶殺的房間窗戶上方的石像那雕刻出的鼻子有了兩個小小的窩兒。這窩兒人人認得,可過去就沒有人在石像上見過。偶然會有兩三個衣衫襤褸的農民從夥伴群中走出來窺看變作了石像的侯爵大人,並伸出精瘦的指頭指指鬧個分把鐘,然後又跟夥伴們起踏著苔蘚和樹葉逃走了,像些野兔野兔倒比們幸運,可以在林莽中活去。
  4. Plumped stopped abrupt. bald pat in the doorway met tealess gold returning

    那雙患痛風癥的手咚的琴鍵。
  5. Put him here ! with a clank of manacles the young man stepped with effort on to the step indicated to him ; putting his finger into the tight collar of his coat, he turned his long neck twice, and sighing, folded his thin, unworkmanlike hands before him with a resigned gesture

    「帶到這兒來, 」年輕人拖響著腳鐐,艱難地走到指定的臺階,用根指頭開壓緊的衣領,扭動了兩細長的脖領,嘆了口氣,把細瘦的不幹活的手疊在肚皮上,保持溫順的姿勢。
  6. Stick a fork in him, he ' s done

    用叉子戳他一下看看
  7. He many a time spoke sternly to me about my pertness ; and averred that the stab of a knife could not inflict a worse pang than he suffered at seeing his lady vexed

    幾次很嚴厲地對我說起我的不懂規矩而且肯定說那怕用把小刀戳他一下,也抵不上看見的夫人煩惱時那麼難受。
  8. By no manner of means. mr o madden burke, following close, said with an ally s lunge of his umbrella

    奧馬登伯克先生緊跟在後面,用雨傘,以表示是同夥,並且說:
  9. And then one day, he felt like someone was poking his feet with a knife or nails or something like that, and as he looked down he said, oh ! there was a stone mason breaking the stone of his feet down there

    天,覺得好像有人用刀子或釘子之類的東西在的腳,看,哦!看到個石匠正在山腳敲石頭。
  10. Edy straightened up baby boardman to get ready to go and cissy tucked in the ball and the spades and buckets and it was high time too because the sandman was on his way for master boardman junior and cissy told him too that billy winks was coming and that baby was to go deedaw and baby looked just too ducky, laughing up out of his gleeful eyes, and cissy poked him like that out of fun in his wee fat tummy and baby, without as much as by your leave, sent up his compliments on to his brandnew dribbling bib

    西茜也告訴說,夥伴眨巴眼兒快來了,娃娃該睡啦。娃娃看上去簡直太可愛了,抬起雙喜氣洋洋的眼睛笑著。西茜為了逗樂兒那胖胖的小肚皮,娃娃連聲對不起也沒說,卻把的答謝古腦兒送到那嶄新的圍嘴上了。
  11. I saw him lying on a bed, she said, at each detail making a gesture with her lifted finger, and that he had his eyes shut, and that he was covered with a pink quilt, and that he had his hands folded, said sonya, convinced as she described the details she had just seen that they were the very details she had seen then

    我看見躺在床上, 」她說,每說出個細節,便舉起根指頭向上, 「並且閉著眼睛,還蓋著玫瑰色的被子,還把手疊起來, 」索尼婭說,隨著她描述剛才看見的細枝末節,她就更相信她當時看見過這些細節。
  12. I gave my servant my country address and left orders that he was to bring the first letter that came postmarked c. then i set off again immediately for bougival

    我把我鄉的地址告訴了我的僕人,並囑咐接到有c城郵的來信就送給我,隨后我馬上又回到布吉瓦爾。
分享友人