拉什庫夫 的英文怎麼說

中文拼音 [shí]
拉什庫夫 英文
raszkow
  1. Brushing the dust off, she closed the clavichord, and sighing heavily went out of the drawing - room and closed the door

    茲米尼娜撣撣灰塵,合上了克維珂琴蓋。
  2. Ill teach you only just to touch. little rascal ! cried mavra kuzminishna, waving her hand at him. go and set the samovar for your granddad

    茲米尼娜朝他揮手喊道: 「去,給爺爺燒茶。 」
  3. If only the count had been at home, murmured mavra kuzminishna, as it were apologetically. christ be with you, sir

    「要是伯爵在家, 」瑪茲米尼娜仍在抱歉地說。
  4. The valet went up to the coach again, peeped into it, shook his head, told the coachman to turn into the yard, and stood still beside mavra kuzminishna

    老僕回到四輪馬車旁,朝裏面望了一望,搖搖頭,吩咐馭手把車馬拐進院子,他則停在瑪茲米尼娜身旁。
  5. They rub shoulders in the magazine with other best dressed couples such as brad pitt and angelina jolie, demi moore and ashton kutcher, and viscount and viscountess linley

    他們與布德?皮特和安吉莉娜?茱麗、黛米?摩爾和阿頓?切爾以及林莉子爵及子爵人等婦共同登上《名利場》雜志的「最佳穿著排行榜」 。
  6. Mavra kuzminishna went up to the little gate

    茲米尼娜走到便門前。
  7. Yesterday, in the evening, their honours set off, said mavra kuzminishna cordially

    昨天傍晚走的, 」瑪茲米尼娜客氣地說。
  8. The wounded officer must, mavra kuzminishna thought, be a man of very great consequence

    這一傷員,照瑪茲米尼娜看來,是極有身份的人。
  9. She joined mavra kuzminishna in trying to get as many as possible driven into their yard

    她與瑪茲未尼娜一道努力使盡量多的傷兵開進自家院子。
  10. Shameless, upon my word ! they heard behind them the voice of mavra kuzminishna, who had softly entered

    兩人背後傳來悄悄進屋的瑪茲米尼娜的聲音。
  11. Mavra kuzminishna sent me ; they have brought some wounded men in, officers, will you allow it

    茲米尼娜叫我來的,傷兵運到了,都是軍官,您答應嗎?
  12. But the officer, with no haste nor reluctance, took the note, and thanked mavra kuzminishna

    但是,軍官並不拒絕,不慌不忙地接過紙幣,並感謝瑪茲米尼娜。
  13. Mavra kuzminishna came round the corner with a frightened and, at the same time, resolute face, carrying in her hands a knotted check handkerchief

    茲米尼娜神情驚慌卻又堅定,手裡捧著一個裹好的方格頭巾,從一個角落出來。
  14. Mavra kuzminishna opened the gate. and there walked into the courtyard a round - faced officer, a lad of eighteen, whose type of face strikingly resembled the rostovs

    茲米尼娜打開了便門,走到院子里來的是一個十七八歲,圓臉臉型像羅斯托家的軍官。
  15. Yesterday i ought to ah, what a pity meanwhile mavra kuzminishna was intently and sympathetically scrutinising the familiar features of the rostov family in the young mans face, and the tattered cloak and trodden - down boots he was wearing

    茲米尼娜同情地仔細從年輕人臉上,察看她所熟悉的羅斯托血緣的特徵,又看看他身上的掛破了的軍大衣和破舊的皮靴。
  16. He made the comment after talks in moscow with french foreign minister bernard kouchner

    在莫斯科會晤法國外長納后做出上訴評論。
  17. Going out into the yard mavra kuzminishna mused where she would go next : whether to drink tea in the lodge with vassilitch, or to the storeroom to put away what still remained to be stored away

    走到院子里,瑪茲米尼娜想了想該去哪兒:去瓦西里奇廂房喝茶呢,還是去房收拾還沒收拾好的東西。
  18. The count, petya, madame schoss, mavra kuzminishna, and vassilitch came into the drawing - room ; and closing the doors, they all sat down, and sat so in silence, without looking at each other for several seconds. the count was the first to get up

    伯爵,彼佳,肖斯太太,瑪茲米尼娜,瓦西里奇等都來到了客廳,拴好門,然後人家坐了下來,默不作聲,誰也不看誰地坐了幾秒鐘。
  19. Then the count proceeded to embrace mavra kuzminishna and vassilitch, who were to remain in moscow ; and while they caught at his hand and kissed his shoulder, he patted them on the back with vaguely affectionate and reassuring phrases

    然後,伯爵開始擁抱瑪茲米尼娜和瓦西里奇,他們要留守莫斯科兩人這時也抓住伯爵的手,親吻他的肩上,他輕拍他們的背,說了幾句聽不真切的親切的安慰話。
分享友人