拉加楚 的英文怎麼說

中文拼音 [jiāchǔ]
拉加楚 英文
ragatzu
  • : 拉構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞(清晰; 整齊) clear; neat Ⅱ名詞1 [書面語] (痛苦) pang; pain; suffering 2 (周朝國名 位...
  • 拉加 : laga
  1. On february 12 and 13, 2004, two seminars featuring masters videos were held in quillabamba city, known in the incan language as quechua, the moons place. the community is located in a lush, scenic valley 1, 047 meters above sea level and a nine - hour drive by car from cusco through hilly terrain reaching 4, 600 meters in elevation

    2004年2月12 13日,秘魯同修在魁班巴市uillabamba舉辦了兩場錄影帶弘法講座。魁班巴在印語又稱為蓋瓦,意指月世界,位於海拔1 , 047公尺的蒼翠美麗山谷中。
  2. Anotherpolitical goal is to use an " endangered " bear listing to tie up inthe courts a modest sale of oil and gas leases in the chukchi sea 25 to 200miles off the coast of alaska, scheduled for february 6

    另一個政治目標是在2月6日用「瀕危的」北極熊在法庭上杯葛出售距阿海岸20到200英里的科奇海上的油氣租權。
  3. Management - stretch the affected muscle slowly and then massage it. this can usually reduce the pain

    處理方法當肌肉抽筋時,只要將肌肉輕輕直,然後以按摩,便可以減輕痛
  4. F1total. com ) - seit ferrari - teamchef jean todt auf die frage, ob er fernando alonso verpflichten m ? chte, geantwortet hat, dass ihn " ein anderer junger fahrer aus einem britisch - deutschen team " mehr interessiere, ist f r die medien klar, dass kimi r ? ikk ? nen 2007 nachfolger von michael schumacher bei den roten aus maranello wird

    自從法利車隊經理讓?托德在回答是不是想簽下阿龍索這個問題的時候說,他對「一個來自英德車隊的年輕車手」更感興趣以後,所有媒體都清了,基米?萊科寧將在2007年成為邁克爾?舒馬赫的繼承人,入馬內羅的紅色陣營。
  5. Thu campus is in accord with modernized chinese architecture. courtyard is an archetype in china, but with proper accommodation, it can be apply to college life style. capitalizing its strength of consolidating family cohesion but disjoining the corner space, the new courtyard is affable, encouraging communication and connection between colleges

    校園的主軸為現代化的中國建築,三合院是中國建築的基本空間單元,卻很適合獨立的學院的配置,建築師擇取合院凝聚向心力的優點,以及親切的尺度,院內任何一處總能清看到對面來人的樣貌,並聽到說話的聲音,近人和人之間的關系,並將角落的空間敞開,除去不必要的防禦功能,強系院間師生的溝通互動。
  6. The confusion is such that physicists have gone as far as to recruit philosophers in their attempt to understand whether a t variable should be added to their equations [ see “ a hole at the heart of physics, ” by george musser, on page 48 ]

    物理學家都搞糊塗了,甚至把哲學家都進來,想弄清時間這個變數是否應該入他們的方程式里(見物理學核心的缺陷) 。
分享友人