拉瓦朗德 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎng]
拉瓦朗德 英文
lavarende
  • : 拉構詞成分。
  • : 瓦動詞(蓋瓦) tile; put tiles on a roof; cover (a roof) with tiles
  • : Ⅰ形容詞1. (光線充足; 明亮) light; bright 2. (聲音清晰響亮) clear and loud Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (道德; 品行; 政治品質) virtue; morals; moral character 2 (心意) heart; mind 3 (恩惠)k...
  • 拉瓦 : araval
  • 朗德 : asplund
  1. The salon was filled with the works of modern artists ; there were landscapes by dupr, with their long reeds and tall trees, their lowing oxen and marvellous skies ; delacroix s arabian cavaliers, with their long white burnouses, their shining belts, their damasked arms, their horses, who tore each other with their teeth while their riders contended fiercely with their maces ; aquarelles of boulanger, representing n ? tre dame de paris with that vigor that makes the artist the rival of the poet ; there were paintings by diaz, who makes his flowers more beautiful than flowers, his suns more brilliant than the sun ; designs by decamp, as vividly colored as those of salvator rosa, but more poetic ; pastels by giraud and muller, representing children like angels and women with the features of a virgin ; sketches torn from the album of dauzats " travels in the east, " that had been made in a few seconds on the saddle of a camel, or beneath the dome of a mosque - in a word, all that modern art can give in exchange and as recompense for the art lost and gone with ages long since past

    客廳里掛滿了近代畫家的作品,有杜佩雷的風景畫:長長的蘆葦和高大的樹木,哞哞叫的奶牛和明的天空有克絡畫的阿伯騎俠:身穿白色的長袍,把著閃閃發光的腰帶,戴著鐵套的紋章,他們的馬用牙互相嘶咬,騎在馬上的人卻在用他們的狼子棒兇猛地格鬥拼殺布郎熱的水彩畫,色彩極其動人,以致使畫家成了詩人的仇敵有邊亞茲的油畫,他使他的花比真花還鮮艷,太陽比真的太陽還燦爛有網的圖案畫,色彩象薩爾多羅聯薩的畫一樣生動,但卻富於詩意有吉羅和米勒的粉筆畫,把小孩子畫得象天使安琪兒,把女人畫得象仙女般美貌有從多薩的東方之行畫冊上撕下來的速寫,那些速寫都是畫家在駝峰上或回教寺院的殿堂下只花了幾秒鐘的時間勾成的。
  2. Toyota center has gotten more crowded this week, with scola, mike james, steve francis, steve novak, kirk snyder, mike harris, chuck hayes, rafer alston and aaron brooks all working out

    豐田中心這幾天太擁擠了,斯科,詹姆斯,弗西斯,諾克,斯耐,哈里斯,海耶斯,阿爾斯通,布魯克斯都在訓練體能。
  3. Just then the sound of finger - nails slightly grating against the door of the library informed valentine that the count was still watching, and recommended her to do the same ; at the same time, on the opposite side, that is towards edward s room, valentine fancied that she heard the creaking of the floor ; she listened attentively, holding her breath till she was nearly suffocated ; the lock turned, and the door slowly opened

    這時,書房門上傳來輕微的指甲敲打聲通知蒂娜,告訴她伯爵仍在警惕著,並通知她同樣警惕。果然,在對面,也就是在愛華的房間那面,蒂娜似乎聽到了地板上有震動的聲音,她側起耳朵,屏住呼吸,憋得幾乎要透不過氣來了門柄轉動了,門被慢慢地開來了。
分享友人