按定貨單交貨 的英文怎麼說

中文拼音 [àndìnghuòdānjiāohuò]
按定貨單交貨 英文
delivered to order
  • : Ⅰ動詞1 (用手或手指壓) press; push down 2 (壓住; 擱下) leave aside; shelve 3 (抑制) restrain...
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  1. Provide the buyer at the seller ' s expense with the usual document in proof of delivery in accordance with a4

    自付費用向買方提供證明物已照a4規的通常據。
  2. The seller must provide the buyer at the seller s expense. with the usual proof of delivery, of the goods in accordance with a4

    賣方必須自擔費用向買方提供證明照a4規的通常據。
  3. We must insist on immediate delivery, otherwise we shall be compelled to cancel the order in accordance with the contract stipulations

    我方必須堅持立即,否則將不得不照和約規撤銷訂
  4. In order to pay for their trans - territory transactions, the natural and legal persons within territories of all amco members can directly obtain umems either by way of exchange for them at local banks and / or other financial institutions with domestic currencies at the rate determined by method stipulated in section 3 of article 5 of this treaty or borrowing from these banks and / or other financial institutions at the rate of interest thereof, or by way of exporting, or through any other proper channels

    各成員境內的法人和自然人,為滿足其跨境易對「有眉目」的需要,可本條約第五條第三款規辦法確的比率用本幣從當地銀行和(或)非銀行金融機構兌取,也可通過申請「有眉目」貸款、出口收入或其他正當渠道直接獲取「有眉目」即「幣兌換中介位」 。
  5. Article 4 with respect to import and export commodities in the bonded area, the consignee, the consignor, or their agent shall fill in the declaration form for import and export commodities, and present the relevant documents in accordance with provisions

    第四條保稅區進出口物,應當由收人、發人或者他們的代理人填寫進出口物報關,並驗有關證。
  6. The consignee ' s failure to raise any objection concerning the quantity of, or any damage to, the cargo within the prescribed time or within a reasonable time is deemed prima facie evidence of delivery by the carrier in compliance with the description in the transportation documents

    人在約的期限或者合理期限內對物的數量、毀損等未提出異議的,視為承運人已經照運輸證的記載付的初步證據。
  7. 2 if the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the seller, s bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period

    3如果雙方約通過跟信用證付款,除非另有約,買方必須照國際商會出版的《跟信用證統一慣例》的規安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟信用證,並且在約日之前至少30日或者在約期限內最早一天前至少30日作出通知。
  8. 3 if the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the buyer must arrange for a documentary credit in favour of the seller to be issued by a reputable bank, subject to the uniform customs and practice for documentary credits published by the international chamber of commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period

    3如果雙方約通過跟信用證付款,除非另有約,買方必須照國際商會出版的《跟信用證統一慣例》的規安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟信用證,並且在約日之前至少30日或者在約期限內最早一天前至少30日作出通知。
  9. As the capital by a future trader submitted in accordance with certain future exchange rules for the purpose of settlement and performance guarantee, margin is attached to a future transaction from the beginning to the end. margin is essential to the determination of legal relationships among different future transaction parties. in a simple future agent relationship, the realization of the ownership of margin requires the assistance from the agent in the preparation period of a future transaction

    保證金作為期易者照規納的用來結算和擔保履約的資金,貫穿于期易的始終,對期易各主體間不同的法律關系確具有重要意義;在純的期經紀業務中,期保證金在易準備階段的保證金所有權實現需要存管者的輔助;在易階段,保證金作為買賣對價也表現出與一般買賣標的不同的特點。
  10. In the case of documents payable in a currency other than of the country of payment ( foreign currency ), the presenting bank must, unless otherwise instructed in the collection instruction, release the documents to the drawee against payment in the designed foreign currency only if such foreign currency can immediately remitted in accordance with the instructions given in the collection instruction

    如果據是以付款地國家以外的幣(外匯)付款,除托收指示中另用規外,提示行必須憑指的外匯的付款,給付款人,只要該外匯是托收指示規能夠立即匯出。
  11. 5 to the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bank guarantee, the buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period, a first demand bank guarantee subject to the uniform rules for demand guarantees published by the international chamber of commerce, or a standby letter of credit subject either to such rules or to the uniform customs and practice for documentary credits published by the international chamber of commerce, in either case issued by a reputable bank

    5在雙方約付款需要銀行擔保支持的情況下,在約日之前至少30日或者在約期限內最早日期之前至少30日,買方應照國際商會出版的《即期擔保統一規則》的規提供一份即期銀行擔保,或者照該規則或國際商會出版的《跟信用證統一慣例》的規提供一份備用信用證,在兩種情況下,均應由一家著名的銀行開出。
  12. If the buyer, after placing the purchase order, is unable to make timely payment for the contractual goods in accordance with the date and amount as specified in the contract, the seller may postpone the contractual delivery date

    需方在向供方發出訂后,如不能合同約的期限和金額支付款項,供方有權順延本合同期。
  13. If the seller is bound to hand over documents relating to the goods, he must hand them over at the time and place and in the form required by the contract

    如果賣方有義務移物有關的據,他必須照合同所規的時間地點和方式移這些據。
  14. In the case of documents payable in the currency of the country of payment ( local currency ), the presenting bank must, unless otherwise instructed in the collection instruction, release the documents to the drawee against payment in local currency only if such currency is immediately available for disposal in the manner specified in the collection instruction

    如果據是以付款地國家的幣(當地幣)付款,除托收指示另有規外,提示行必須憑當地幣的付款,給付款人,只要該種托收指示規的方式能夠隨時處理。
  15. The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this convention

    賣方必須照合同和本公約的規物,移一切與物有關的據並轉移物所有權。
分享友人