授權承付 的英文怎麼說

中文拼音 [shòuquánchéng]
授權承付 英文
commitment authority
  • : Ⅰ動詞1. (交付; 給予) award; vest; confer; give 2. (傳授; 教) teach; instruct Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : Ⅰ動詞1 (托著; 接著) bear; hold; carry 2 (承擔) undertake; contract (to do a job) 3 (客套話...
  • 授權 : empower; authorize; warrant
  1. Giving a letter is the capital that points to client of orgnaization of finance of commercial bank xiang fei to be offerred directly, perhaps be to the client in concerned economy activity the compensation that arises possibly, assurance that pays responsibility to make, include financing of loan, trade, bill financing, financing to rent, overdraw, the business inside the watch such as each money advanced for sb to be paid back later, and bill accept, open a l / c, defend case, reserve confirmed, bond issues l / c, letter of credit assure, loan assures, the business outside the watch such as the loan commitment with the asset sale that has recourse, irrevocable untapped

    信是指商業銀行向非金融機構客戶直接提供的資金,或者對客戶在有關經濟活動中可能產生的賠償、支責任做出的保證,包括貸款、貿易融資、票據融資、融資租賃、透支、各項墊款等表內業務,以及票據兌、開出信用證、保函、備用信用證、信用證保兌、債券發行擔保、借款擔保、有追索的資產銷售、未使用的不可撤消的貸款諾等表外業務。
  2. The customer requests and authorises the bank to honour all orders drawn on, and orders accepted and presented for payment against, accounts maintained by the customer whether or not such accounts be overdrawn, to comply with any other directions given regarding the customer s accounts, and to accept and act upon any receipts for money deposited with or owing by the bank on the customer s accounts, provided that such orders, directions and receipts are signed by the customer or, in the good faith determination of the bank, appear to be signed by the customer

    客戶要求及本行兌所有就客戶之賬戶而開出的款指示,已獲接納並被兌之款指示,或任何其他指示,不論該等賬戶是否會被透支,以及就客戶在本行之賬戶或本行欠客戶之款項,接納任何存款並按存款指示行事,惟該等款指示指令及存款指示必須由客戶簽署或為本行確定為看似是由客戶簽署。
  3. Article 2 the term " share - based payment " refers to a transaction in which an enterprise grants equity instruments or undertakes equity - instrument - based liabilities in return for services from employee or other parties

    第二條股份支,是指企業為獲取職工和其他方提供服務而益工具或者擔以益工具為基礎確定的負債的交易。
  4. Article 7 the term " financial commitment " shall refer to the case wherein the legislative authority authorizes the administrative authority to bear debt through juristic act for the national treasury during the current budgetary fiscal year and commit itself to disburse the expenses in the following fiscal years

    第7條稱未來諾之者,謂立法機關行政機關,于預算當期會計年度,得為國庫負擔債務之法律行為,而諾于未來會計年度支經費。
  5. The customer may instruct and authorise the bank on behalf of the customer to sell, assign, transfer or deliver any securities and to purchase additional investments in securities for the account and risk of the customer to be deposited with the bank under the terms of these conditions provided that the bank shall be under no obligation to purchase additional investments in securities unless arrangements satisfactory to it relating to the payment of the purchase price have previously been made and in this connection the bank is authorised to instruct such brokers, dealers or other agents who may be associated or otherwise connected with the bank as it may select in the absence of any instructions to the contrary

    客戶可根據此等條件之條款,指示及本行代客戶出售轉讓讓與或送遞任何證券,以及代客戶及在客戶擔風險的前提下購入額外證券投資項目,以根據此等條件的條款存放于本行內惟本行應無責任購入額外證券投資項目,除非之前已就買價的支作出了令本行滿意之安排,就此而言,本行獲在沒有任何相反指示的情況下指示其選定之經紀交易商或其他代理其可以是與本行聯營或以其他方式與本行相關。
  6. Knpc has set up a project review committee and expects by the end of the year to have a full analysis of the improvements it has seen in 12 months of live operation of the implemented system across all sites

    在過去,有接近50的計劃部門時間是花在非生產活動上,如收集數據、獲取圖紙/文檔、會議、排列維護工作的優先級、報告和旅途中,集成管理系統現在提高了計劃部門生產時間數量,它能幫助knpc在諸如計劃、、工時單管理和支發放等方面更好地使用包商人工。
  7. Probable cash disbursement and financial commitment required during the fiscal year may also be compiled therein

    並得編列會計年度內可能支之現金及所需未來諾之
  8. All cheques, drafts, promissory notes and other orders for payment " orders " drawn in the name of the customer and or instructions in respect of an account must be signed or given by or on behalf of the customer in strict accordance with the authorizations or mandates for the time being in effect in respect of such account

    凡以客戶名義簽發之所有支票匯票票及其他款指示下稱款指示及或有關某個賬戶之指示,必須由客戶或其代表嚴格遵從當時有關該賬戶之有效或委託書簽署或發出。
  9. Ucp600 art. 12 ( a ) : unless a nominated bank is the confirming bank, an authorization to honour or negotiate does not impose any obligation on that nominated bank to honour or negotiate, except when expressly agreed to by that nominated bank and so communicated to the beneficiary

    根據上述規定,開證行其作為款行的行為並不使得該指定銀行擔必須款的責任,換言之,該指定銀行可自行選擇是否款之責。
  10. If such terms are used banks will disregard them. c documents are to be presented to the drawee in the form in which they are received, except that banks are authorised to affix any necessary stamps, at the expense of the party from whom they received the collection unless otherwise instructed, and to make any necessary endorsements or place any rubber stamps or other identifying marks or symbols customary to or required for the collection operation

    3單據必須以銀行收到時的形式向款人提示,但經銀行可以貼附任何必需的印章,並按照說明由向銀行發出托收的當事人擔費用,而且銀行可以經採取任何必要的背書或加蓋橡皮戳記或其他托收業務慣用的和必要的辨認記號或符號。
  11. Article 11 as to a cash - settled share - based payment instruments, if the right may be exercised immediately after the grant, the fair value of the liability undertaken by the enterprise shall, on the date of the grant, be included in the relevant costs or expenses, and the liabilities shall be increased accordingly

    第十一條予后立即可行的以現金結算的股份支,應當在予日以企業擔負債的公允價值計入相關成本或費用,相應增加負債。
  12. Upon cancellation or termination of these conditions as provided herein, the bank shall be deemed to have been authorised to deliver the cash and securities then held or at any time thereafter received by the bank to or to the order of the customer or the successors in title of the customer or in the case of joint accounts any one party thereto and in so doing the bank shall obtain a good discharge, but only after the bank s fees and expenses have first been paid and proper evidence of entitlement shall have been provided to the bank s satisfaction, all in accordance with and after compliance with all applicable laws

    在按照此等條件之規定取銷或終止此等條件時,本行應被視為已獲將本行當時持有或在其後任何時間由本行收取之現金及證券送達客戶或客戶指定之人士或客戶或若屬聯名賬戶,則其中任何一方之業人若如此照辦時,本行將取得充份之責任解除,但只限於在根據及符合所有適用法律下,首先已支本行之費用及開支以及已向本行提供令其滿意之擁有之適當證明。
分享友人