損毀的公物 的英文怎麼說

中文拼音 [sǔnhuǐdegōng]
損毀的公物 英文
defaced property
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : 動詞1 (破壞; 糟蹋) destroy; ruin; damage 2 (燒掉) burn up 3 (毀謗; 說別人壞話) defame; slan...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ形容詞1 (屬于國家或集體的) state owned; collective; public 2 (共同的;大家承認的) common; gen...
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 損毀 : damage
  1. Articles 5 public security organs may use mediation to settle fights, damages of property caused in civil conflicts and other acts violating the security administration when the circumstance is minor

    第五條對于因民間糾紛引起打架斗毆或者他人財等違反治安管理行為,情節輕微安機關可以調解處理。
  2. Adding to the country s devastation are the loss of homes and property : 1, 128 houses have been swept away by the flood waters while more than 2, 000 houses have collapsed ; 20, 687 hectares of crops have been ruined, 427 km of roads damaged, 67 bridges destroyed, and many schools, gas stations and utility stations, which serve the public needs have been rendered useless

    根據平順省洪水賑災中心1999年8月5日統計數字顯示:死亡及失蹤人數為28人, 1 , 128間房屋被沖走, 2 , 000間房屋, 20 , 687農作, 427路遭害以及67座橋梁倒塌,同時有許多學校加油站和共設施全
  3. 5. 3 under no circumstances shall egate2china be held liable for an delay or failure or disruption of the service resulting directly or indirectly from acts of nature, forces or causes beyond its reasonable control, including without limitation, internet failures, computer, telecommunications or any other equipment failures, electrical power failures, strikes, labour disputes, riots, insurrections, civil disturbances, shortages of labour or materials, fires, flood, storms, explosions, acts of god, war, governmental actions, orders of domestic or foreign courts or tribunals or non - performance of third parties. 5. 4 egate2china shall not be liable for any special, direct, indirect, punitive, incidental or consequential damages or any damages whatsoever including but not limited to damages for loss of profits or savings, business interruption, loss of information, whether in contract, negligence, tort or otherwise or any other damages resulting from any of the following : the use or the inability to use the service ; any defect in goods, samples, data, information or services purchased or obtained from a member or a third - party service provider through the site ; unauthorized access by third parties to data or private information of any member ; statements or conduct of any user of the site ; or any other matter relating to the service however arising, including negligence

    您與在「服務」上或通過「服務」刊登廣告人士通訊或進行業務往來或參與其推廣活動,包括就相關貨或服務付款和交付相關貨或服務,以及與該等業務往來相關任何其他條款、條件、保證或聲明,僅限於在您和該刊登廣告人士之間發生。您同意,對于因任何該等業務往來或因在「服務」上出現該等刊登廣告人士而發生任何種類任何失或,中國經濟門戶網無需負責或承擔任何責任。您如打算通過「服務」創設或參與與任何司、股票行情、投資或證券有關任何服務,或通過「服務」收取或要求與任何司、股票行情、投資或證券有關任何新聞信息、警戒性信息或其他資料,敬請注意,中國經濟門戶網不會就通過「服務」傳送任何該等資料準確性、有用性或可用性、可獲利性負責或承擔任何責任,且不會對根據該等資料而作出任何交易或投資決策負責或承擔任何責任。
  4. By entering the promotion, entrant or, in the case of a minor, his her parent or legal guardian releases and shall procure his her nominees to release hktb and any of its directors, officers, employees, agencies and sponsors collectively, the " released parties " from any liability whatsoever, and waive any and all causes of action, for any claims, costs, injuries, losses, or damages of any kind arising out of or in connection with the contest or the use of the prize and related activities including, without limitation, claims, costs, injuries, losses and damages related to personal injuries, death, damage to or destruction of property, rights of publicity or privacy, defamation or portrayal in a false light, whether intentional or unintentional, whether under contract, tort including negligence, warranty or others

    參加本推廣活動,即表示參賽者如參賽者並未成年,則為參賽者之父母或其合法監護人就由於或關於是次比賽或獎品使用及相關活動而根據合約侵權包括疏忽保證或其他基礎提出任何種類申索費用傷害失或害賠償包括但不限於有關人身傷害死亡財開或私隱權利有意或無意誹謗或失實描述索償費用傷害失或害賠償,免除並促使其提名人士免除旅發局及其任何董事高級職員雇員代理及贊助商統稱獲免責人士任何責任及放棄任何及所有訴訟因由。
分享友人