搶親 的英文怎麼說

中文拼音 [qiāngqīn]
搶親 英文
take a woman for marriage by force
  • : 搶動詞1 (搶劫) rob; loot 2 (搶奪) snatch; grab 3 (搶先; 爭先) vie for; scramble for 4 (趕...
  1. Infants were rent from their mother 's arms.

    嬰兒從母手裡被走。
  2. He was robbed by kissin ' kate barlow

    他被吻凱特.巴洛劫了。
  3. His mother is in critical condition in the hospital

    當場喪生,母情況危殆,送院救。
  4. Infant were rent from their mother's arms.

    嬰兒從母手裡被走。
  5. De women folks has gone for to stir up de relations, en ole mars saul en de boys tuck dey guns en rode up de river road for to try to ketch dat young man en kill him fo he kin git acrost de river wid miss sophia

    那些婦女也出動了去孤同鼓動她們的戚們。騷爾老爺和兒輩們拿了槍,上了馬,沿著河邊大道追,要想方設法在那個年輕人帶著蘇菲亞小姐過河以前抓住他,打死他。
  6. Man robs purses from old iadies and you, " hey, how ' s it goin ', mo phat ?

    那傢伙平時劫老太太你卻還「嘿,伙計,默法」喊得
  7. O thou untaught ! what manners is in this ? to press before thy father to a grave

    啊,你這不孝的東西!你怎麼可以在你父的前面,自己先鉆到墳墓里去呢?
  8. As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity

    結18 : 18至於他父、因為欺人太甚、奪弟兄、在本國的民中行不善、他必因自己的罪孽死亡。
  9. This is indian ' s love and marriage " the trilogy " : snatches the bride, the honeymoon, the marriage

    這就是印地安人的婚戀「三部曲」 :搶親、蜜月、結婚。
  10. The film records the bride kidnapping in the ethic areas in kyrgyzstan, a rare culture in asia. the author also betrays his concern and worries upon women

    作為亞洲文化的一員,本片真實地記錄了尚存於吉爾吉斯斯坦農村少數民族地區的搶親習俗,在客觀敘事中成功地使人感受到了作者強烈的責任感和對女性命運的關注。
  11. In court today the two men charged in the connecticut home invasion that left a mother and her two daughters dead

    今天法庭提審了入室劫案的兩名男子,該案並導致一名母及兩字那個女兒死亡。
  12. But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people

    18至於他父、因為欺人太甚、奪弟兄、在本國的民中行不善、他必因自己的罪孽死亡。
  13. As for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil - doing

    至於他父。因為欺人太甚,奪弟兄,在本國的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
  14. " as for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity

    結18 : 18至於他父、因為欺人太甚、奪弟兄、在本國的民中行不善、他必因自己的罪孽死亡。
  15. The first minute of prince andreys arrival in moscow, he was handed by his father natashas note to princess marya, in which she broke off her engagement the note had been stolen from princess marya, and given to the old prince by mademoiselle bourienne. he heard from his fathers lips the story of natashas elopement, with additions. prince andrey had arrived in the evening ; pierre came to see him the following morning

    安德烈公爵已經到達莫斯科,他剛剛走進家門,就從他父那裡接到一封娜塔莎寫給公爵小姐瑪麗亞的便函,在便函中她要拒絕她的未婚夫布里安小姐從公爵小姐瑪麗亞那裡到這封便函,並且把它轉交公爵,安德烈公爵還聽見父添枝加葉地敘述有關拐騙娜塔莎的事件。
  16. A haunting allegory that shows the conflict between filial duty, tradition and social pressure, the same story was remade by imamura shohei decades later, but the original remains a startling, culturally resonant magnum opus

    從片中吃白米飯和偷糧食遭活埋的事件,可見木下也知生存困境往往戕害人性,但他不欲沉溺醜陋,更願高揚仁愛情。
  17. Countess elena bezuhov died quite suddenly of the terrible illness which had been so amusing to talk about. at larger gatherings every one repeated the official story that countess bezuhov had died of a terrible attack of angina pectoris, but in intimate circles people told in detail how the queen of spains own medical attendant had prescribed to ellen small doses of a certain drug to bring about certain desired results ; but that ellen, tortured by the old counts suspecting her, and by her husbands not having answered her letter that unfortunate, dissipated pierre, had suddenly taken an enormous dose of the drug prescribed, and had died in agonies before assistance could be given

    在稠人廣眾的交際場所,大家都一本正經地說別祖霍娃伯爵夫人死於anginepectorole可怕的心絞痛發作,但在密的圈子裡,人們卻詳盡地談到lemdecinintimedelareinedesbpagne那個西班牙皇后的私人醫生,說他給海倫開了劑量不大作用不詳的某種藥物但是海倫受到老伯爵猜疑,她丈夫那個倒霉的浪蕩的皮埃爾不給她回信,因此十分痛苦,她忽然大劑量地服用了開給她的那種藥,在人們起來救之前便痛苦地死去了。
  18. Here's the law astanding ready to take a man's son away from him--a man's own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising.

    他媽的那個什麼法律就打算著把人家的兒子去哪--人家生的兒子,費了多大事,著了多少急,花了多少錢,好容易才把他養大的呀。
  19. This ritual was abandoned in 1978, but was resumed again. join a bun festival tour to enjoy all the sights, sounds and colours of the festivities from an exclusive vantage point

    包山活動自1978年停辦后,在2005年恢復舉行,令旅客可有機會再次睹這項特色盛事。
  20. Here s the law a - standing ready to take a man s son away from him - a man s own son, which he has had all the trouble and all the anxiety and all the expense of raising

    還有這樣的法律哩,硬要把人家的兒子給走可那是人家的生兒子啊,他花了多少心血,曾經多麼耽心受怕又花了多少錢啊。
分享友人