放棄任務 的英文怎麼說

中文拼音 [fàngrèn]
放棄任務 英文
abandon obligation
  • : releaseset freelet go
  • : 動詞(放棄; 扔掉) throw away; discard; abandon; give up
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • 放棄 : give up; abandon; renounce; back out; forsake; resign; surrender; abstain from; forgo; render (u...
  1. Curtis, abort the countdown. repeat, abort, abort

    柯蒂斯,停止倒計時放棄任務
  2. The successor who disclaims inheritance assumes no responsibility for the payment of taxes and debts payable by the decedent according to law

    繼承人繼承的,對被繼承人依法應當繳納的稅款和債可以不負償還責
  3. I remember one of the reporters asking me about our tasks back then, and my answer was fairly simple as our missions were all “ clean ”, like guarding ministries and banks from robbers ( with the exception of those of gilded machine guns and antiquities ), and also collecting weapons from the many abandoned military barracks and bases of the ex - iraqi army, also the supervision of arms demolishment and vehicle dismantling in pre - made dumps, and lastly supervising the training of officers and soldiers of the new security forces

    記得有記者問我關於我們今後的是什麼,當時我的回答是相當簡單的,因為我們的都「搞定」了? ?像護衛政府部門和銀行,使其不受劫匪騷擾(那些鍍金機槍和古物除外) ,從舊伊拉克軍隊的許多廢軍營和基地里收集武器,同時監督武器的銷毀和預先碼拆解前的車輛,最後還有督導新安全部隊官兵的訓練。
  4. Arjuna, prescribed actions which are performed as a matter of duty giving up attachment to fruitive results is considered renunciation in the nature of goodness

    阿諸那啊,對其利益結果的依附,作為責去進行規定的行為活動,就是處于善性品德中的下。
  5. To the fullest extent permitted by law, you hereby expressly agree that any proceedings arising out of or relating to your use of the web site, the ups systems, information, services and content shall be instituted in a state or federal court sitting in the county of fulton, state of georgia, united states of america and you expressly waive any objection that you may have now or hereafter to the venue of or to the jurisdiction over any such proceeding

    在法律允許的最大范圍內,您在此明確同意何從您使用網站ups系統服內容及資訊所引起的,或與之相關的訴訟,應在美國喬治亞州fulton縣的州立法院或聯邦法院進行,並且您明示從今而後對審判地或對此訴訟的何司法管轄權的異議。
  6. To the fullest extent permitted by law, you hereby expressly agree that any proceeding arising out of or relating to your use of my ups, the ups systems, services, content and information shall be instituted in a state or federal court sitting in the county of fulton, state of georgia, united states of america, and you expressly waive any objection that you may have now or hereafter to the venue of or to the jurisdiction over any such proceeding

    在法律所允許的最大范圍內,您在此明確同意何從您使用"我的ups " 、 ups系統、服、內容及信息所引起或與之相關的訴訟,應在位於美國喬治亞州fulton縣的州立法院或聯邦法院進行,並且您明示現有的或今後對審判地或對此訴訟的司法管轄權的異議。
  7. And then after the adjutant comes the commissariat commissioner to inquire where the stores are to be taken, and the ambulance director to ask where the wounded are to be moved to, and a courier from petersburg with a letter from the tsar, not admitting the possibility of abandoning moscow, and the commanders rival, who is trying to cut the ground from under his feet and there are always more than one such proposes a new project, diametrically opposed to the plan of marching upon the kaluga road. the commanders own energies, too, require sleep and support. and a respectable general, who has been overlooked when decorations were bestowed, presents a complaint, and the inhabitants of the district implore protection, and the officer sent to inspect the locality comes back with a report utterly unlike that of the officer sent on the same commission just previously ; and a spy, and a prisoner, and a general who has made a reconnaissance, all describe the position of the enemys army quite differently

    而命令退卻會打亂我們向卡盧日斯卡雅公路的轉移,緊接副官之後,軍需官來問糧秣往哪裡運,軍醫官來問傷員往哪裡送彼得堡的信使又帶來陛下的詔書,不允許有莫斯科的可能,而總司令的政敵,那個陰謀陷害他的人這樣的人不止一個,而是好幾個卻提出一個與向卡盧日斯卡雅公路轉移截然相反的新方案但總司令本身需要睡眠和補充營養可又來了一名未獲賞賜的資深將軍訴苦居民則來懇求保護派去察看地形的軍官帶回的報告,與先前派去的軍官的說法完全相反偵察員俘虜與執行偵察的將軍對敵軍位置的描述各不相同。
  8. He had to give up work and apply, to the letter, the sorry injunction to take care of himself.

    他不得不工作,嚴格執行一項討厭的,照顧自己的身體。
  9. I repeat, abort mission

    重復,放棄任務
  10. As a condition to payment or performance by guarantor under this guaranty , buyer shall not be required to , and guarantor hereby waives any and all rights to require buyer to prosecute or seek to enforce any remedies against seller or any other party liable to buyer on account of the obligations or to require buyer to seek to enforce or resort to any remedies with respect to any security interests , liens or encumbrances granted to buyer by seller or any other party on account of the obligations

    作為在本擔保書項下擔保人付款或作出履行的條件,不應要求買方,擔保人也據此要求買方,起訴賣方或就針對賣方或何因債對買方負有義的他方採取的何救濟措施尋求強制執行,或就賣方或他方基於債提供給買方的何擔保利益、留置物、抵押物尋求強制執行或何救濟措施。
  11. Any special agreement under which the contracting carrier concerned assumes obligations not imposed by this chapter or waives the rights conferred by this chapter or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in articles 128 and 129 of this law, shall not affect the actual carrier unless agreed by him

    何有關締約承運人承擔本章未規定的義或者本章賦予的權利的特別協議,或者何有關依照本法第一百二十八條、第一百二十九條規定所作的在目的地點交付時利益的特別聲明,除經實際承運人同意外,均不得影響實際承運人。
  12. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其代表人、繼承人、后繼者和受讓人在內)特此和永久解除因為在其簽署本協議之時或之前發生的何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對本公司及本公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職員、董事、代理商、雇員、律師、繼者及委託人(統稱「被解除方」 )所主張的一切索賠、權利、要求、行動、義、債以及導致一種類與性質之行動的各種已知或未知、成熟或不成熟的理由,無論該等主張基於侵權行為,合約(明示或暗示) ,或何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的索賠。
  13. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的何規定不得視為承運人何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責或義,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  14. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的何規定不得視為承運人何權利或豁免權,或增加水運法和規則所規定的責或義,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  15. We hereby waive all rights of subrogation and agree not to claim any set off or counterclaim against any other person liable to you, or to claim or prove in competition with you in the event of the bankruptcy, liquidation, winding up or insolvency of any such person, or to have the benefit of or share in any guarantee, indemnity, or security now or hereafter held by your, until you have been fully indemnified against all matters referred to in paragraphs 1 and 2 hereof

    除貴行已依前述第1項及第2項規定全額受清償外,本公司茲其得主張代位清償之權利;並同意其對何貴行之債人主張抵銷或扣抵之權利,于該債人有破產、清算或不能清償債時,對該債人所得主張債權之權利,俾不影響貴行對該債人之求償;本公司並同意不就貴行現在或將來持有之擔保品或保證主張或分享擔保權益。
  16. You feel we are abandoning missions and pve in general

    你認為我們基本上和pve 。
  17. To abandon the current task might cause those other tasks to stop responding or " hang " indefinitely

    當前可能導致其他的那些無限期掛起。
分享友人