數詞 的英文怎麼說

中文拼音 [shǔ]
數詞 英文
[語言學] numeral
  • : 數副詞(屢次) frequently; repeatedly
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  1. Know the difference between ordinal numbers and cardinal numbers

    對比基數詞和序數詞的不同
  2. Know how to distinguish and use ordinal numbers and cardinal numbers

    掌握基數詞和序數詞的用法。
  3. This text discussesthe application of the numeral idiom in the special position in the language and the handiness, dividing a few of its structure, enumerating the function and the language righteousness characteristic of its sentence construction

    本文論述了數詞習語在語言中的特殊地位和巧妙應用,劃分了它的幾種結構,列舉了其句法的功能以及語義特徵。
  4. Probe into abbreviation of numerals in modern chinese

    現代漢語數詞縮略語探析
  5. The ordinal number matching the number19 in a series

    第十九在列中與字19相配的序數詞
  6. The ordinal number matching the number90 in a series

    第九十在列中與字90相配的序數詞
  7. The ordinal number matching the number nine in a series

    第九在列中與字9相配的序數詞
  8. The ordinal number matching the number14 in a series

    第十四一序數詞,一系列中的第十四個
  9. A reduplicated n - mw phrase consisting of the numeral 一 and a measure word used as attribute indicates something in great quantity or emphasizes the individuals

    數詞"一"和量構成的組重疊後作定語,表示事物很多或者強調個體。
  10. Many forms are shown in the semantic transition, semantic reconstruction and the use of rhetorical devices of e - c numerals, which helps produce large numbers of subaudition and implications

    摘要英漢語數詞的語義轉換、語義重構與修辭手段的運用呈現出不同方式,從而產生出大量的「言外之意、弦外之音」 。
  11. We have revised numerals, prepositions, pronouns, conjunctions, adjectives and adverbs before

    前一階段,我們已經復習了數詞、介、代、連、形容與副
  12. On the translation of the implicit meaning of numeral groups

    英漢數詞組的虛指義及其翻譯
  13. On the communicative functions of russian numerical expressions

    試論俄語數詞的言語交際功能
  14. The number of structure is usually the numeral arbitrary

    這一量結構中的數詞通常是任意的。
  15. The numeral idiom has parable, exaggeration, tactful and reserved etc

    數詞習語具有比喻、誇張、委婉、含蓄等特點。
  16. Pronunciation of numerals

    數詞的讀法
  17. But if there are cultural differences it will be better to use free translation

    數詞的翻譯若涉及文化差異,則採用意譯較好。
  18. In this essay, some analyses are provided to illustrate the effect of numeral in it

    本文試從該數詞的運用這一角度出發來窺探其中的妙處。
  19. Because of this pragmatic equivalence, a lot of numerals can be translated literally

    由於這種語用對等,很多數詞在英漢互譯時可以採用直譯法。
  20. The implicit meaning of a numeral is in essence a cultural departure from the original literal meaning

    這種虛指意義實質上是一種脫離數詞本義的文化意義。
分享友人