文義 的英文怎麼說

中文拼音 [wén]
文義 英文
literary content; thought or idea expressed in writing
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  1. On methods of criminal law direct interpretation

    刑法文義解釋方法的位階及其運用
  2. " she was probably the last one to be killed ", so he analysed. until then huang wenyi had been killing his relatives each in just one hammer blow, and after killing four in a row he would have become physically exhausted

    「她可能是最後一個被殺害的」 ,他分析此前黃文義錘殺親人時一錘下去對方就已斃命,而在連續殺死四人後體力嚴重透支。
  3. Business scorecard manager 2005 update rollup 4 is a cumulative patch. it is available for all the released languages : chs, cht, enu, esn, dan, deu, fra, ita, jpn, kor, pol, and swe

    Business scorecard manager 2005更新匯總套件4為積存性套件,具備所有發行語言的版本:簡體中繁體中西班牙丹麥文義大利波蘭與瑞典
  4. The uk publisher picked the lines from the assorted phrase books and compiled their own light - hearted list, to assist vacationers heading out to european destinations this summer. anna stevenson, from chambers harrap, said " the french and italians are especially renowned for their romantic ways but it seems that chat - up lines are the same no matter what language you are speaking.

    如果你能說出這樣的情話,那你一定可以捕獲夢中情人的芳心近日,英國著名出版社chambers harrap用6種語言出版了10大情話手冊,它們分別是捷克文義大利西班牙和德
  5. Taking inspiration from its new range of pocket - sized phrasebooks, chambers compiled its own list of the definitive top 10 pick - up lines. the uk publisher picked the lines from the assorted phrase books and compiled their own light - hearted list, to assist vacationers heading out to european destinations this summer

    如果你能說出這樣的情話,那你一定可以捕獲夢中情人的芳心近日,英國著名出版社chambers harrap用6種語言出版了10大情話手冊,它們分別是捷克文義大利西班牙和德
  6. Unless the context otherwise requires, words and expressions defined in the trust deed shall have the same meanings in this declaration

    除非文義另有所指,在信?契約界定之詞匯與本聲明中所闡釋者相同。
  7. As far as the ritual system of the " seven emperors ' ancestral temples ", and various forms of sacrifices of the zhou dynasty recorded in some confucian canons were concerned, the confucian scholars of the song dynasty either followed the teachings of confucian scholars such as zheng xuan, wang su and zhao kuang, supplemented and perfected their teachings, or established new explanatory systems on the basis of their own understanding and analysis of the confucian canons, thus pushing the methods of annotating confucian canons to a new level

    摘要在儒家經典記載的周代「天子七廟」 、 「四時祭」 、 「 ? 」 、 「 ? 」禮制問題上,宋儒或遵循漢代鄭玄、三國魏王肅、唐趙匡有關學說;或在遵循上述儒者學說的基礎上,又有所補充、完善;或依據自己對經典文義的理解,別出心裁,另創新見,將中國古代經典詮釋學推向一個新的高度。
  8. In case of conflicts, the english version of these terms and conditions shall prevail

    中英本的文義如有歧異,概以
  9. Unless the context otherwise requires, the terms used in this code have the following meanings

    文義另有規定外,本守則所用各詞包括下列含
  10. The above contents may be translated into other languages, but the english version shall always prevail in case of any conflict

    如英本與中譯本文義有異,一概以英本為準。
  11. The above contents may be translated into other languages, but the english version shall always prevail in case of any conflict. )

    如英本與中譯本文義有異,一概以英本為準。
  12. But he did make clear his convictions on the educational values implicit in an understanding of lannguage in its broadest terms

    參考譯:但他確實闡析了從最為文義的語言理解中所隱含的教育價值觀念的信念。
  13. The english version of these terms and conditions shall prevail wherever there is any discrepancy between the english and chinese versions

    本守則之英本及中本在文義上如有任何歧異,概以英本為準。
  14. Terms defined in the bank ' s internet banking terms and conditions shall bear the same meanings herein unless the context requires otherwise

    文義另有規定外,貴行的網上銀行服務條款及條件內界定的詞語于本申請表格內具有相同涵
  15. Choose from multiple language versions including : chinese, english, french, german, korean, italian, japanese, polish, portuguese and spanish

    可從以下多個語言版本中進行選擇:中文義大利波蘭葡萄牙和西班牙
  16. Should there be any discrepancy in meaning between the english and chinese versions of the application ( including these terms and conditions ), the chinese version shall prevail

    若本申請書(包括約定條款)中英本有文義兩歧,應以中本為準。
  17. In the next part, because burden of proof is a juristic problem not a matter - of - fact problem this paper will further to define burden of proof as finding the real possessor of right in substantial law. and the writer thinks that burden of proof is part of juristic hermeneutics

    因此,在章的第三部分,筆者分析了舉證責任分配的依據、舉證責任分配的實質? ?法律解釋學的一個分支,並由此確定了舉證責任分配的標準? ?文義解釋、比較法解釋和目的解釋。
  18. No certified translator, german - english - italian flat 27b, block 2, pacific view

    非法律認許翻譯,德-英-大利
  19. The article uses many kinds of ways to structure the directors and officers liability insurance in china, and expects to promote the development of directors and officers liability insurance

    內容提要在論述中,本特別注重運用了文義解釋、論理解釋和比較法解釋的方法對公司董事及高級職員責任保險制度進行了構建,以期對我國公司董事及高級職員責任保險制度的發展有所裨益。
  20. As far as the methods of ancient china legislative interpretation are concerned, there are three major kinds. they are the methods of interpreting the literary meaning, the methods of interpreting the reason and the methods of special interpretation

    關于中國古代立法解釋的方法,筆者分別從中國古代立法解釋的文義解釋方法、論理解釋方法和特別解釋方法這三個方面作了論述。
分享友人