斯莫爾皮斯 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
斯莫爾皮斯 英文
smallpeice
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : Ⅰ代詞[書面語] (沒有誰; 沒有哪一種東西) no one; none; nothing Ⅱ副詞1 (不) not; no 2 (不要) d...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • 莫爾 : mikki moore
  • 皮斯 : peace
  1. As soon as the weary choristers it was their twentieth service began languidly singing their habitual chant, o mother of god, save thy servants from calamity, and priest and deacon chimed in, for to thee we all fly as our invincible bulwark and protectress, there was a gleam on every face of that sense of the solemnity of the coming moment, which he had seen on the hill at mozhaisk and by glimpses in so many of the faces meeting him that morning

    神甫和助祭就接著唱: 「上帝保佑我們,投向你,就像投向不可摧毀的堡壘。 」於是所有人的臉上又現出那種意識到即將來臨的重大事件時的表情,這種表情那天早晨扎伊克山腳下看見過,有時也在碰見的許許多多張臉上看見過這種表情,人們更加頻繁地低頭,抖動頭發,聽得見嘆息聲和在胸前劃十字發出的聲音。
  2. Pierre had not succeeded in fixing upon a career in petersburg, and really had been banished to moscow for disorderly conduct

    在彼得堡始終沒有給自己選擇一門職業,他確因滋意鬧事被驅逐到科去。
  3. Well, pyotr kirillovitch, come along, well take you there. in the pitch dark the soldiers and pierre walked to mozhaisk

    在什麼也看不見的黑暗中,士兵同一道向扎伊克走去。
  4. Troops were quartered in all the houses in mozhaisk, and at the inn, where pierre was met by his coachman and postillion, there was not a room to spare ; the whole place was full of officers

    扎伊克所有的房屋都駐有士兵,的馬夫和車夫都在這里的客店迎接他,客店已沒有空房間了,都住滿了軍官。
  5. Unforgettable were their concerts at radio city music hall, at madison square garden and at carnegie hall in new york, at the royal albert hall in london, at the olympia in paris, in the red square in moscow, and many others

    在紐約的廣播城市音樂廳,麥迪遜廣場花園和卡內基音樂廳,倫敦的皇家阿伯特廳,巴黎的奧林亞中心,科的紅場和世界其他許多地方,他們流下的歌聲讓人無法忘懷。
  6. Pierre, from his dress and speech, at once recognised in him a french shopman from some moscow shop

    看他的穿著聽他的口音,立即認出他是一間科商店的法國店員。
  7. There was heat and dust besides. after walking about three versts along the mozhaisk road, pierre sat down by the roadside

    沿扎伊克公路走了三俄里左右,在路邊坐了下來。
  8. Pierre was ready at hand in moscow, and prince vassily secured an appointment as gentleman of the bedchamber for him, a position at that time reckoned equal in status to that of a councillor of state, and insisted on the young mans travelling with him to petersburg, and staying at his house

    科,和瓦西里公爵十分接近,他替謀到一個低級侍從的差事,當時那官階等於五等文官,他便堅持己見,要和他一道到彼得堡去,住在他家裡。
  9. Pierre recalled how ellen, smiling, had expressed her dissatisfaction at dolohovs staying in their house, and how cynically dolohov had praised his wifes beauty to him, and how he had never since left them up to the time of their coming to moscow

    想起海倫怎樣微露笑意,對多洛霍夫在他們家中居住表示不滿,多洛霍夫厚顏無恥地向他誇獎他的妻子的姿色,他從那時起直到他抵達科以前,他須臾也沒有離開他們。
  10. On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before

    第一天,他一大早就起了床,走出棚子,頭一眼就看見新聖母修道院開始還發暗的圓屋頂和十字架,看見覆蓋著塵土的草上的寒露,看見麻雀山的丘陵,看見隱沒在淡紫色遠方的,長滿了樹木的,蜿蜒著的河岸,他覺得空氣清新,沁人肺腑,可以聽到從科飛越田野的烏鴉的啼叫聲,一會兒,在東方天際邊,突然噴射出萬道霞光,一輪紅日從雲層里漸漸顯露出來。於是,圓屋頂,十字架露水遠方和那條小河所有這一切都在陽光下閃爍,這時,感覺到一種從來都沒有經歷過的,全新的,生活的喜悅和力量。
  11. For entering the brotherhood. going closer, pierre recognised in the rhetor a man he knew, smolyaninov, but it was mortifying to him to think that the newcomer was a familiar figure ; he was to him only a brother and a guide in the path of virtue

    走得更近時,認出修辭班教師就是他的熟人利亞尼諾夫,但是他想到那個走進來的人竟是熟人,心裏就覺得受了侮辱,這個走進來的人只是一個師兄和有德行的教師而已。
  12. And they ' ve been particularly snake - bitten in the closing minutes, giving up game - winning shots to the likes of tyronn lue, paul pierce, monta ellis, cuttino mobley and mike bibby this season

    而且他們在比賽的最後關頭特別不走運,本賽季先後被泰倫盧、、埃里布里和畢比絕殺。
  13. On waking up the morning after his return to moscow and his interview with count rastoptchin, pierre could not for some time make out where he was and what was expected of him

    回到科,與拉托普欽伯爵會見后的次日,醒來之後,很久都鬧不清楚自己在哪裡,人們要他幹什麼。
  14. On the morning of the 25th pierre drove out of mozhaisk

    二十五日清早,離開扎伊克。
  15. This was the battle of the 24th at shevardino. towards dawn pierre approached mozhaisk

    翌日拂曉,到達扎伊克。
  16. The question that had been disturbing pierre all that day, since the mozhaisk hill, now struck him as perfectly clear and fully solved

    扎伊克山下來后這一整天都困繞著的那個問題,現在他覺得十分清楚,並且完全解決了。
  17. The groom, the coachman, and the porter told pierre that an officer had come with the news that the french were advancing on mozhaisk and our troops were retreating

    馴馬夫車夫和店老闆告訴,有位軍官帶來了消息說,法國兵已臨近扎伊克,我們的人正在撤退。
  18. On reaching home pierre told his omniscient and omnipotent head - coachman, yevstafitch, who was known to all moscow, that he was going to drive that night to mozhaisk to the army, and gave orders for his saddle horses to be sent on there

    一回到家,就吩咐他那無所不知無所不能聞名全科的車夫葉夫塔菲耶維奇,把他的幾匹鞍馬送到扎伊克,他當夜就要到那兒去參軍。
  19. One morning colonel adolphe berg, whom pierre knew just as he knew every one in moscow and petersburg, called upon him. he was wearing a brand - new uniform, and had his powdered locks standing up over his forehead, as worn by the tsar alexander pavlovitch

    一日早晨,上校阿道夫貝格穿著一身乾乾凈凈的簇新的制服,用發蠟把鬢角抹平,打扮得像亞歷山大巴甫洛維奇皇帝那樣,前來拜看認識科和彼得堡的一切人士,因此他也認識他。
  20. Man city still hope to appoint sevilla coach juande ramos as their new boss

    曼市依然希望能夠拉攏塞維主教練拉頂替所留下的主教練位置。
分享友人