新喻 的英文怎麼說

中文拼音 [xīn]
新喻 英文
xinyu
  • : Ⅰ形容詞1 (剛出現的或剛經驗到的) new; fresh; novel; up to date 2 (沒有用過的) unused; new 3 (...
  • : Ⅰ動詞1 (說明; 告知) explain; make clear; inform 2 (明白; 了解) understand; know Ⅱ名詞1 (比方...
  1. Harold bloom, a monumental and legendary figure of literary criticism at yale university, a name that cannot be avoided in poetry criticism, is one of the strongest and definitely the most prolific critics of his generation or of several past generations. professor xu jing, correspondent of foreign literature studies, interviewed professor bloom in may 2006. this interview focuses on his theory of poetry that was explosively brought forth in the 1970s by his famous tetralogy : the anxiety of influence, a map of misreading, kabbalah and criticism, and poetry and repression. bloom regards his theory of " the anxiety of influence " as his most important contribution to literary criticism, and uses " dancing " to explain his famous yet baffling six rations of " misprision. " always preoccupied with his own theory, bloom here again traces the precursors of emily dickinson and makes a brief comparison between walt whitman and wallace stevens. looking back to his past, bloom gives a summation of his life ' s trajectory as a critic : a revivalist of romantic poetry, a theoretician of poetry, and a critic for the general public. bloom began his career as a critic of british romantic literature in the afterglow of the new criticism. in the 1970s, bloom brought forth his explosive " theory of poetry " in the tetralogy publised in very quick succession in the 1970s. since the 1980s, bloom has become less technical and hopes to reach a wider readership. his literary criticism and what he calls his " criticism of religion " for the general public have made harold bloom a household name in america as well as in the world. at present, the 76 - year - old harold bloom is intensely engaged in the writing of what he hopes to be his masterpiece, the anatomy of influence, which is to be published in 2008 by princeton university press

    哈羅德?布魯姆教授是耶魯大學具有里程碑意義和傳奇色彩的文學批評家,一個詩歌批評界的一個不可迴避的名字,是他那一代人或幾代人中最猛烈的、也無疑是最多產的批評家之一.本刊特約記者徐靜於2006年5月對布魯姆教授進行了采訪.本次訪談的重點是布魯姆在20世紀70年代以《影響的焦慮》 、 《誤讀的地圖》 、 《卡巴拉與批評》 、 《詩歌與壓抑》四部曲的形式相繼提出的、具有爆炸性的"詩歌理論" .布魯姆認為"影響的焦慮"是他對文學批評最重要的貢獻,並用舞蹈這一形象的比來解釋了他那著名的卻常常令人困惑的關于"誤讀"的"六個定量" .在訪談中,布魯姆還追溯了幾位對愛米莉?狄金森頗有影響的前輩詩人,並簡單比較了惠特曼和史蒂文斯.布魯姆將他的批評生涯概括為三個階段:浪漫主義詩歌的復興者,詩歌理論家以及面向大眾的批評者.在批評的余輝中,布魯姆以對英國浪漫主義詩歌的批評開始了其批評生涯. 20世紀70年代布魯姆提出了他那爆炸性的、以四部曲的形式相繼問世的"詩歌理論" .進入80年代后,布魯姆的批評不再艱深難懂,他希望能擁有更廣大的讀者群.他為普通大眾所寫的文學批評及"宗教批評" (布魯姆語)使得哈羅德?布魯姆成為了美國以及全世界的一個家戶曉的名字.目前, 76歲的布魯姆正全力寫作《影響的解剖》一書,將於2008年由普林斯頓大學出版社出版
  2. On kristeva ' s new interpretation of narcissus and its literary metaphor

    自戀詮釋及文學隱
  3. Advisory letters to property owners would be upgraded to statutory warning notices registrable against the title and penalties for non - compliance would be updated

    發給業主的勸信會提升為法定警告通知,這項通知可在有關物業業權上押記,罰則亦會更
  4. Being different from the traditional one, the modern study of metaphor aims to expand from the simple study of rhetoric to a new comprehensive study including poetics, semiology, semantics, hermeneutics and science of thought

    摘要現代隱學研究不同於傳統隱學研究,它的目的是將單一的修辭學墾拓為詩學、符號學、語義學、解釋學和思維科學綜合起來的一門學科。
  5. But green companies are not yet household names, as happened to dotcom companies like aol and amazon, nor have we reached the stage where taxi drivers offer passengers tips on the latest wind - farm stocks

    但環保公司中,既沒有出現象網際網路公司中美國在線和亞馬遜這樣家戶曉的名字,也沒有達到出租車司機向乘客推薦最風力發電股票的程度。
  6. In a demonstration performance today, ms han yueshuang, hong kong s olympic speed skating representative who has been dubbed the " star girl of ice ", was joined by five - year - old chan sze wai, hong kong s new olympic hope in short track speed skating, and two young figure skaters ono tamami and aoi rie

    為香港冰之驕女的奧運短跑道速度滑冰選手韓月雙聯同年僅五歲的冰壇秀陳思慧在今天的聞發布會上表演短跑道速度滑冰另外兩位選手小野珠實及葵理惠則示範表演花樣滑冰。
  7. This paper puts forward the viewpoint of the metaphorical turn from a new perspective : metaphors are an indispensable element of scientific theorizing

    布雷德從一個的視角論述了他的隱性轉向的觀點:隱是科學的理論化所必不可少的要素。
  8. The present paper deals with the shortening and blending methods of translating news headlines, the method of alienation for culture - loaded words and the use of metaphors borrowed from various disciplines and fields in the course of translating

    摘要本文探討了中國英語聞標題的縮略與拼綴翻譯法、文化內涵詞語的異化翻譯法和各種學科詞語借用的隱翻譯法。
  9. Although wilson s words were not heard by most americans, his moving image became familiar to them through silent newsreels

    雖然多數美國人沒有聽到威爾遜的聲音,但是他的形像通過無聲聞片變得家戶曉。
  10. Laura : because he ' s impossible. leopards don ' t change their spots. i have to look for a new job

    因為他不可理,本性難移.我必須找份工作
  11. L. bloom, who met with a mixed reception of applause and hisses, having espoused the negative the vocalist chairman brought the discussion to a close, in response to repeated requests and hearty plaudits from all parts of a bumper house, by a remarkably noteworthy rendering of the immortal thomas osborne davis evergreen verses happily too familiar to need recalling here a nation once again in the execution of which the veteran patriot champion may be said without fear of contradiction to have fairly excelled himself

    利布盧姆因為站在反對論調的一邊,人們對他的發言毀譽參半。身為聲樂家的主席,經會眾一再要求,並在全場鼓掌聲中,極其出色地唱了不朽的托馬斯奧斯本戴維斯276那首永遠清的詩重建國家幸而它家戶曉,用不著在此重復了,這樣就結束了這場院討論。說這位資深的愛國鬥士演唱得完全超過他平素的水平,無人會有異言。
  12. When this information was given, and they had all taken their seats, mr. collins was at leisure to look around him and admire, and he was so much struck with the size and furniture of the apartment, that he declared he might almost have supposed himself in the small summer breakfast parlour at rosings ; a comparison that did not at first convey much gratification ; but when mrs. philips understood from him what rosings was, and who was its proprietor, when she had listened to the description of only one of lady catherine s drawing - rooms, and found that the chimney - piece alone had cost eight hundred pounds, she felt all the force of the compliment, and would hardly have resented a comparison with the housekeeper s room

    大家聽到這個消息之後,便都坐了下來。柯林斯先生悠閑自在地朝四下望望,瞻仰瞻仰一切屋子的尺寸和裏面的傢具使他十分驚羨,他說他好象進了咖苔琳夫人在羅斯的那間消夏的小飯廳。這個比開頭並不怎麼叫主人家滿意,可是接下來腓力普太太弄明白了羅斯是一個什麼地方,它的主人是誰,又聽他說起咖苔琳夫人的一個會客間的情形,光是一隻壁爐架就要值八百英鎊,她這才體會到他那個譬實在太恭維她了,即使把她家裡比作羅斯管家奶奶的房間,她也不反對了。
  13. In a sense, many people in china look up to it as a materialisation of their dream of utopia guided ideally by traditional chinese values aided with modern western management and technology

    用一個不太確切的比加坡真正達到了過去許多中國人夢寐以求的「中學為體西學為用」的理想境界。
  14. This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up

    「破鏡重圓」這個成語比夫妻失散或分離后重團聚。
  15. Moon sickness - a newly - wed peasant girl discovers that her husband goes mad every full moon

    影片根據五篇小說重做了敘事性的抒情和諷性的構想,組成了影片的序幕、情節和尾聲。
  16. His travels took him to provinces such as sichuan, hunan, guangxi, guizhou and yunan. huang yao first traveled to southeast asia after world war ii in 1945. he was in vietnam between 1945 and 1946

    牛鼻子以固定造型及敏銳觀察力,由小市民到政治人物,諷刺幽默,謔而不虐,家戶曉,上海市民每天看聞報,往往先看牛鼻子以後再看聞,可見號召力之大。
  17. Caption : on the evening of november 10, 2003, the beijing news ‘ vice editor - in - chief yang bin, managing director yu huafeng, editor - in - chief cheng yizhong and newspaper president dai zigeng are seen reading the first printing run of the beijing news ; the following day, the beijing news was formally on the streets

    圖片說明: 2003年11月10日晚, (從左到右)京報第二任總編輯楊斌、第一任總經理華峰、第一任總編輯程益中、社長戴自更正在看京報第一份報樣,翌日,京報正式出街。
  18. This irony is sharp and sarcastic. in terms of the cinematography, which i think is the essence of this film, every scene and every actor are beautifully shot. i am not sure if it is the vcd itself or not, most of the scenes seem to be coated in blue tint

    這不是熱門的行業,對于觀眾來說是富鮮感的,再者,這個行業和此片的愛情主題相呼應,男主角精於收復名畫,卻拙於收復錯失破碎了的愛情,這是十分諷刺的比
  19. It is a genuine account of a dynamic relationship. the director understands that he is not shooting a fairy tale, the story will end up dry and insipid if the relationship is always stable. one interesting take is the parellel of junsei s profession and his love

    這不是熱門的行業,對于觀眾來說是富鮮感的,再者,這個行業和此片的愛情主題相呼應,男主角精於收復名畫,卻拙於收復錯失破碎了的愛情,這是十分諷刺的比
  20. Then, one day a ghanaian brother read mark chapter 4 of the new testament, which describes how jesus christ used the parable of sowing seeds to edify the people. however, when his disciples asked in privacy the true meaning of this parable, jesus told them. " unto you it is given to know the mystery of the kingdom of god ; but unto them that are without, all things are done in parables.

    有一天,這位師兄讀到約聖經馬可福音第四章,其中提到耶穌用撒種的比教導公眾,但在私底下,當耶穌的門徒問?這個比的真正含義時,耶穌對他們說,神國的奧秘只教給你們知道若是對外人講,就必須用比的方式。
分享友人