於是我責備你 的英文怎麼說

中文拼音 [shìbèi]
於是我責備你 英文
and i blame you
  • : 於名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : Ⅰ代詞1. (稱自己) i; my; me 2. (指稱我們) we; our; us 3. (""我、你"" 對舉, 表示泛指) 4. (自己) self Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • : Ⅰ動詞1 (具備; 具有) have; be equipped with 2 (準備) prepare; provide with; get ready 3 (防備...
  • : 1. (第二人稱單數) you 2. (第二人稱復數) you 3. (泛指任何人) you; one; anyone
  • 責備 : reproach; blame; reprove; take sb. to task
  1. Pardon me. - it pains me to offend you. but amidst your concern for the defects of your nearest relations, and your displeasure at this representation of them, let it give you consolation to consider that to have conducted yourselves so as to avoid any share of the like censure is praise no less generally bestowed on you and your eldest sister, than it is honourable to the sense and disposition of both

    的骨肉至親有了這些缺點,當然會使感到難受,這樣一說,當然會叫更不高興,可只要想一想,自己和姐姐舉止優雅,人家非得沒有難到們倆頭上,而且對們褒獎至,還賞識們倆的見識和個性,這對究竟還不失為一種安慰吧。
  2. I see you can say nothing : in the first place, you are faint still, and have enough to do to draw your breath ; in the second place, you cannot yet accustom yourself to accuse and revile me, and besides, the flood - gates of tears are opened, and they would rush out if you spoke much ; and you have no desire to expostulate, to upbraid, to make a scene : you are thinking how to act - talking you consider is of no use

    無話可說,首先身子依然虛弱,還得花好些工夫才能喘過氣來其次,還不習慣于指控,辱罵此外眼淚的閘門大開著,要說得太多,淚水會奔涌而出,沒有心思來勸說,來,來大鬧一場。在思索著怎樣來行動認為空談無濟事。
  3. Your sister shouldn ' t have interfered, i agree. but she meant it for the best. so, don ' t be too cross with her

    的妹妹本來不該介入此事的,這一點同意。但她也好意,所以,不要過分她。
  4. But what was stranger, though this prince andrey did not confess to his sister, was that in the expression the sculptor had chanced to put into the angels face, prince andrey read the same words of reproach which he had read then on the face of his dead wife : ah, why have you done this to me

    ,從那個藝術家無意中給天使的面孔塑造的表情中,安德烈公爵看出他那時從死去的妻子臉上看出的既溫順又含有意味的言語: 「唉,為什麼們這樣對待呢? 」這也就令人覺得更加奇特了,關此事安德烈公爵沒有告訴他妹妹。
分享友人