旅客過境通道 的英文怎麼說

中文拼音 [guòjìngtōngdào]
旅客過境通道 英文
passenger crossing point
  • : Ⅰ名1 [軍事] (軍隊的編制單位) brigade 2 (泛指軍隊) troops; force 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : 名詞1 (疆界; 邊界) border; boundary 2 (地方; 區域) place; area; territory 3 (境況; 境地) co...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  • 旅客 : hotel guest; traveller; passenger
  • 過境 : transit; pass through the territory of a country; be in transit過境報關單 transit declaration; 過...
  • 通道 : thoroughfare; passageway; pass; enterclose; gallery; drong; tunnel; avenue; alure; way; row; key ...
  1. Yangon international airport is located 20 km from downtown yangon. the arrival terminal is located separately from the departure terminal and the domestic terminal and simplified procedures ensure that on arrival and departure, international passengers are processed quickly through immigration and customs

    仰光國際機場距離仰光市中心二十公里,出口與登機口、國內航班分開,簡便的程序確保了國外在到達和離時能快速地海關。
  2. Lo wu is currently the only land crossing for rail passengers travelling to and from the mainland. it operates nearly at full capacity, handling about 245 700 passengers on weekdays and 396 500 during festive seasons and at weekends

    羅湖是目前唯一往內地的鐵路旅客過境通道,處理的運量已接近飽和,平日約達245 700人次,在節日和周末更達396 500人次。
  3. The control point is expected to come into operation by mid - 2007. there will be 66 immigration counters and 70 e - channels for passenger clearance in the control point

    管制站內將設有66個櫃臺及70條自助出入檢查,為提供出入服務。
  4. In 2000, the average daily passenger flow at the lok ma chau crossing was

    方面,年內平均每日經落馬洲
  5. The three road crossings handle more than 39 300 vehicles per day. in 2004, about 90 companies operated some 2 600 coach services across the boundary, and the daily passenger flow at the three crossings was 118 200

    2004年,開辦遊巴士服務的公司約有90家,來往香港與內地的遊巴士約2 600架次每日經三條跨陸路有118 200人次。
  6. Planning on new hksar and shenzhen passenger boundary crossing at lok ma chau

    連接香港特區及深圳的新落馬洲旅客過境通道的規劃
  7. A new rail passenger boundary crossing connecting lok ma chau with huanggang in shenzhen is expected to be completed by mid - 2007

    一條新的鐵路旅客過境通道將會連接落馬洲至深圳皇崗,工程預計在2007年年中完成。
  8. A new rail passenger boundary crossing at lok ma chau connecting huanggang in shenzhen is expected to be completed before mid - 2007

    一條新的鐵路旅客過境通道將會連接落馬洲與深圳皇崗,工程預計在2007年年中之前完成。
  9. Besides the lok ma chauhuanggang railway passenger crossing, to be completed by 2004, projects under study include the lingdingyang bridge and the hong kongshenzhen western corridor

    除預期在二零零四年落成的落馬洲皇崗鐵路旅客過境通道外,現正研究的工程還包括伶仃洋大橋和深港西部
  10. A second rail passenger boundary crossing at lok ma chau will be developed to handle the substantial growth in two - way travel and commerce across the boundary

    為應付香港與內地日益頻繁的量和跨界商業活動,政府會在落馬洲興建第二條鐵路跨界
  11. Effective from november 19, 2006, card holders travelling to the united states can use the " fast - track " lanes currently designated for aircrew for passenger clearance at all international airports in the united states upon entry. however, abtc holders are still subject to the usual immigration clearance process as applicable to other travellers, such as presenting valid passports and where applicable, valid visas for the united states

    由2006年11月19日起,商務遊證持有人經各國際機場入美國時,可使用機場內的特設機組人員辦理入手續,但他們仍須一如其他一般的入檢查程序,包括出示有效的護照及美國簽證(如適用) 。
  12. With the presence of digital thumbprint templates on the card, the government plans to implement automated passenger and vehicle clearance at border points using the smart id card in late 2004. this will help handle the increasing number of cross - border passengers with unmanned passage counters

    政府計劃在二零零四年年底利用智能身份證內的數碼拇指指紋模版,在邊管制站實行及車輛自助出入檢查,採用全自動化櫃位處理日漸增多的
  13. Passengers who have visited hong kong via the hkia three or more times in the preceding 12 months are eligible to use the fvc after obtaining a frequent visitor card from the hong kong airport authority

    只要曾在去12個月內經香港國際機場入三次或以上,即可向香港機場管理局申請訪港常證,以便使用該辦理入手續。
  14. While lok ma chau boundary - crossing point provides round - the - clock immigration clearance service to boundary - crossing passengers, private cars and coaches, another measure is in place to enhance vehicular flow. under the natural streaming arrangement, goods vehicles with closed road permits for man kam to and sha tau kok boundary - crossing points except those carrying vegetables, meat poultry and livestock products are allowed to use lok ma chau boundary - crossing point during the close of business hours at man kam to between 10 : 00 p. m. and 7 : 00 a. m., and at sha tau kok between 8 : 00 p. m. and 7 : 00 a. m. besides, private cars with closed road permits for man kam to and sha tau kok boundary crossing points may make use of lok ma chau boundary - crossing point between midnight and 6 : 30 a. m

    本處除于落馬洲管制站為、私家車及遊巴士提供二十四小時的出入檢查服務外,亦實施了貨車分流計劃,領有文錦渡或沙頭角管制站封閉行許可證的貨車(載運蔬菜、肉類、禽畜的貨車除外) ,在該兩個管制站的服務時間后(文錦渡為晚上十時至翌日早上七時,沙頭角則為晚上八時至翌日早上七時) ,可使用落馬洲管制站辦理出入手續。
分享友人