日延別特 的英文怎麼說
中文拼音 [rìyánbiétè]
日延別特
英文
zhiyembet-
The rash appears on the first or second day of illness over trunk and neck. then it spreads to the limbs especially on axilla, elbow and groin
皮疹會在發病首天或翌日在軀干或頸部出現,接蔓延至四肢,特別是腋窩肘部及腹股溝。We promise to handle and revert to your enquiries within 15 working days. ( excluding saturday, sunday and china public holidays )
在您訂貨之後的15個工作日內,就可以收到貨物(節假日除外) ,有時會因為某些國家是有什麼特別手續延誤了送貨,望諒解。In fact, taking account of client feedback collected during consultation, individual departments have further extended their service hours on specified weekdays to cater for the higher service demand
事實上,某些部門首長經調查及考慮顧客意見后,決定在一些指定日子特別延長其辦公時間,以配合在這些日子出現的較高客量。The government of the hong kong special administrative region ( hksar ) announced today ( september 27 ) that confirmation had been received from the embassy of the commonwealth of dominica in beijing that the period of visa - free entry for hksar passport holders to visit the commonwealth of dominica would be extended from 21 days to 90 days with immediate effect
2005年9月27日香港特別行政區政府發言人今日(九月二十七日)宣布,已接獲多米尼克國政府駐華大使館通知由即日起,香港特區護照持有人前往多米尼克國的免簽證入境期限由二十一天延長至九十天。The government of the hong kong special administrative region hksar announced today september 27 that confirmation had been received from the embassy of the commonwealth of dominica in beijing that the period of visa - free entry for hksar passport holders to visit the commonwealth of dominica would be extended from 21 days to 90 days with immediate effect
2005年9月27日香港特別行政區政府發言人今日(九月二十七日)宣布,已接獲多米尼克國政府駐華大使館通知由即日起,香港特區護照持有人前往多米尼克國的免簽證入境期限由二十一天延長至九十天。As the number of air passengers at the hong kong international airport ( hkia ) is expected to skyrocket in the approaching chinese new year holidays, the civil aviation department ( cad ) today ( january 17 ) reminds these travellers on the importance of the safe carriage of dangerous goods and restricted articles
民航處今日(一月十七日)特別提醒乘搭飛機外游的旅客,要注意危險品和違禁品的處理方法,保障飛行安全,亦可免卻因遭截查而造成延誤和不便。As the number of air passengers at the hong kong international airport ( hkia ) is expected to climb to a new height in the approaching chinese new year holidays, the civil aviation department ( cad ) today ( january 24 ) reminds these travellers on the importance of the safe carriage of dangerous goods and restricted articles
農歷新年將至,不少市民都選擇在這個喜氣洋洋的傳統節日出外度歲,預計香港國際機場的飛機升降數目將刷新紀錄。民航處今日(一月二十四日)特別提醒乘搭飛機外游的旅客,要注意危險品和違禁品的處理方法,保障飛行安全,亦可免卻因遭截查而造成延誤和不便。The government will also continue to make use of hongkong post s payment service " paythru post " to collect donations from the public from wednesday ( january 5 ). director of home affairs, mrs pamela tan, urged the public to make donations to help the victims who need emergency assistance, and to help them rebuild their lives
為延續是項籌款活動,由一月五日(星期三)起,香港特別行政區政府將會繼續利用香港郵政的郵繳通( paythrupost )服務代四海同心送關懷繼續收集市民的賑災捐款,藉此方便善心人士。分享友人