明白如話 的英文怎麼說

中文拼音 [míngbáihuà]
明白如話 英文
as plain as ordinary speech; plain and easy to understand
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : Ⅰ名詞(說出來的能夠表達思想的聲音, 或者把這種聲音記錄下來的文字) word; talk Ⅱ動詞(說; 談) talk about; speak about
  • 明白 : 1 (清楚; 明確) clear; obvious; plain 2 (懂道理) sensible; reasonable 3 (公開的; 不含糊的) f...
  1. You know you ' ve made it when you ' re baited by world leaders, copied by doyens of fashion and adored by fans worldwide, throw in a celebrity romance, marriage and children, the drama of physical injury and astronomical earning capacity and you ' ll have some understanding of the person and product that is david beckham

    果,世界領導人追捧你,時尚人士模仿你,全世界的球迷崇拜你;並且,你與某位星有過一場風花雪月的愛情,然後結婚生子;還有,你經受住了戲劇性的受傷,收入是天文數字的,你就大衛貝克漢姆的感受了。
  2. In addition, in the nature of the words list, there are dislocations of the words collocation ; in the operation of the empty words, rorm the advance and flection of the meaning and in the gratuitous words, include very deeply civilization meanings

    同時,陶淵詩歌在語序的平直自然中,卻存在著詞語搭配的錯位;虛詞的自然運用中,卻形成了意義的遞進與曲折;語詞的平中,卻含有極深的文化含義。
  3. When this begins to cause a problem with handling and socializing, you will know it is time to consider having the animal geld if it is not to be used for breeding

    當這開始對操縱以及馬群造成問題的時候,你應該是時候考慮是否要閹割公馬果不做培育的
  4. The countess exchanged glances with anna mihalovna. anna mihalovna saw that she was asked to undertake the young man, and sitting down by him she began talking of his father. but to her as to the countess he replied only in monosyllables

    安娜米哈伊洛夫娜心中,這是人家要她來接待這個年輕人,她於是就坐在他的近旁,開始提到他的父親的事他同回答伯爵夫人一樣,只用三言兩語來回答她的
  5. The ringmaster couldn t ever say a word to him but he was back at him quick as a wink with the funniest things a body ever said ; and how he ever could think of so many of them, and so sudden and so pat, was what i couldn t noway understand

    領班每說一句,一眨眼間,他總能回敬他一些好笑透頂的。他怎麼能想得出那麼多的笑,又能說得那麼突其來,那麼恰到好處,真叫我弄不,哈,換了是我的,花一年時間,我也想不出來啊。
  6. If an initation clearly states “ white tie ” or “ formal ” on the lower right, it is required to wear the formal eening clothes for the man and a ball gown and jewelry for the woman

    果請帖右下角清楚地註領結」或「正式」的,男士應該穿正式晚禮服,而女士則應著晚禮服並佩帶寶石飾品。 )
  7. If an invitation clearly states “ white tie ” or “ formal ” on the lower right, it is required to wear the formal evening clothes for the man and a ball gown and jewelry for the woman

    果請帖右下角清楚地註領結」或「正式」的,男士應該穿正式晚禮服,而女士則應著晚禮服並佩帶寶石飾品。 )
  8. The feeling of being tongue self - consciousness is speedily overcome when we realize that being actively conscious of the language we use not merely helps us to adjust what we are saying to the particular addressees we have in mind, but also enables us to release the full range of linguistic expression we might have thought was beyond us

    果我們能積極主動地提高自己的言辭意識,而且能夠:只要我們具備這種意識,則不但可使自己在面對特定受眾講時做到心中有數,而且有助於我們把語言的表達范圍發揮至極致,發揮至以前我們想都不敢想的那種水平,那麼,過去我們那種「心知肚舌頭笨」的感覺很快就可以得到克服。
  9. The president had spoken about "principles, " not tactics-a comment so opaque that its precise meaning eluded me even at this writing.

    總統談的是「原則」,不是策略--這句意義此含混,致使此刻撰寫本書的我也不它的確切意思。
  10. Robert frost, an american poet, in short and plain lines, leaves some serious warnings to us modern men who are busy pursuing wealth and fame

    摘要美國詩人羅伯特?弗羅斯特以短小而明白如話的詩行對忙於追名逐利的現代人提出了嚴肅的忠告。
  11. Catching the meaning of words literally from the context in freanch - chinese translation leads to the major reasons of misunderstanding and mustranslation, and this is ofter caused by failure to understand the polysemy of words, the collocation meaning of words, jargons established by usage, figurative sense of words, words ' extended meaning, words bearing historical and religious senses, as well as the specific pragmatical meaning of words in certain context

    摘要望文生義所致誤解誤譯,主要有下幾種情形:不了解詞匯的多義性和搭配意義;不懂約定俗成的術語行;不轉義、引申義、 ?史或宗教意義;不清楚詞語在上下文中的具體語用意義。
  12. This annex does not apply to battery chargers which are covered by iec 60335 - 2 - 29

    這句已經說得很了,正你所說,不考慮充電器
  13. Mary jane she set at the head of the table, with susan alongside of her, and said how bad the biscuits was, and how mean the preserves was, and how ornery and tough the fried chickens was - and all that kind of rot, the way women always do for to force out compliments ; and the people all knowed everything was tiptop, and said so - said " how do you get biscuits to brown so nice ?

    瑪麗珍妮坐在桌子一頭的主人席上,蘇珊坐在她的旁邊。她們的題是說油餅的味道怎麼糟,果醬怎麼不行,炸雞怎麼炸老了,口味差此等等的廢,盡是婦女們搬出來的一套客氣,用來逼客人說些恭維的。客人都今天的飯菜全是上品,並且也這么說了: 「這油餅你是怎麼烤的,烤得這么鮮美? 」
  14. He ' s my second cousin once removed on his mother ' s side and my third cousin twice removed on his father ' s side, if you follow me

    從他母親那邊算起他是我隔了一代的表叔,我從他父親那邊算起是他隔了兩代的表侄,果你能聽
  15. Denisov, not being a member of the family, did not understand pierres circumspectness, and, moreover, being dissatisfied with the course of events, took a very great interest in all that was going forward at petersburg

    傑尼索夫不是這個家的成員,他不皮埃爾為什麼說起此拘謹,同時,由於他對現狀不滿,因此很想了解一下目前彼得堡的情況。
  16. Dante : almost. i only take special jobs. if you know what i mean

    但丁:差不多。我只接特殊任務,果你我說什麼的(就請說吧) 。
  17. She had been offered to the world, these seven years past, as the living hieroglyphic, in which was revealed the secret they so darkly sought to hide - all written in this symbol - all plainly manifest - had there been a prophet or magician skilled to read the character of flame

    過去這七年裡,她作為同有生命的象形文字,被奉獻給人類社會,在她身上揭示了他們竭力要隱藏的秘密,要是有一位先知或法師有本領破解這個火焰般的文字的,就會懂得一切全都寫在這個象徵之中,一切全都顯示得自!
  18. People need to understand that thinking is an acquired skill. figuring things out takes practice, failure, retooling one ' s plans, and trying an alternate route if necessary

    人們需要思考是一種必備的技能。把事弄清楚需要實踐、經歷失敗、修整計劃以及果必要的,需要嘗試另一條路。
  19. Knowing that if i did not win or make a good showing i would have to fight a new boy each day.

    我心裏果我打不贏或者表現得不夠好的,我每天都得和一個不熟悉的孩子打仗。
  20. The words list of tao yuanming ' s poem is fair, the rhythm is natural, and the words are gratuitous, and this comes to the isomorphism with the respect steming form the accumulation of reading experience, which makes it very convenient and natural to read

    陶淵詩歌的語序正常平直、節奏自然舒緩、語詞平,這與讀者由閱讀經驗積淀而成的心理期待形成同構,閱讀起來便倍感輕松自然。
分享友人