星月無光 的英文怎麼說

中文拼音 [xīngyuèguāng]
星月無光 英文
the moon and stars abruptly lost their brightness
  • : 名詞1 (夜晚天空中閃爍發光的天體) star 2 [天文學] (宇宙間能發射光或反射光的天體) heavenly body...
  • : Ⅰ名詞1 (月球; 月亮) the moon 2 (計時的單位) month 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (每月的) mo...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  1. The various colours significant of various degrees of vitality white, yellow, crimson, vermilion, cinnabar : their degrees of brilliancy : their magnitudes revealed up to and including the 7th : their positions : the waggoner s star : walsingham way : the chariot of david : the annular cinctures of saturn : the condensation of spiral nebulae into suns : the interdependent gyrations of double suns : the independent synchronous discoveries of galileo, simon marius, piazzi, le verrier, herschel, galle : the systematisations attempted by bode and kepler of cubes of distances and squares of times of revolution : the almost infinite compressibility of hirsute comets and their vast elliptical egressive and reentrant orbits from perihelion to aphelion : the sidereal origin of meteoric stones : the libyan floods on mars about the period of the birth of the younger astroscopist : the annual recurrence of meteoric showers about the period of the feast of s. lawrence martyr, 10 august : the monthly recurrence known as the new moon with the old moon in her arms : the posited influence of celestial on human bodies : the appearance of a star 1st magnitude of exceeding brilliancy dominating by night and day a new luminous sun generated by the collision and amalgamation in incandescence of two nonluminous exsuns about the period of the birth of william shakespeare over delta in the recumbent neversetting constellation of cassiopeia and of a star 2nd magnitude of similar origin but lesser brilliancy which had appeared in and disappeared from the constellation of the corona septentrionalis about the period of the birth of leopold bloom and of other stars of presumably similar origin which had effectively or presumably appeared in and disappeared from the constellation of andromeda about the period of the birth of stephen dedalus, and in and from the constellation of auriga some years after the birth and death of rudolph bloom, junior, and in and from other constellations some years before or after the birth or death of other persons : the attendant phenomena of eclipses, solar and lunar, from immersion to emersion, abatement of wind, transit of shadow, taciturnity of winged creatures, emergence of nocturnal or crepuscular animals, persistence of infernal light, obscurity of terrestrial waters, pallor of human beings

    顯示出不同程度之生命力的繽紛色彩白淺黃深紅朱紅銀朱諸之亮度一直包括到七等以等級標志的諸之大小諸的位置御夫座沃爾辛厄姆路172大衛的戰車173土環螺旋雲凝固后形成有衛的恆群兩重大陽相互依存的旋轉運動伽利略西蒙馬里烏斯174皮亞175勒威耶赫歇耳加勒176等人各自獨立地同時所做的發現波得和開普勒所嘗試的距離的立方與回轉次數的平方的體系化177多毛的眾彗178那幾殆限的被壓縮性,以及自近日點至遠日點那廣漠的遠心的重返大氣層的橢圓軌道隕石的恆之起源年紀較輕的天體觀測者誕生的那個時期火上所出現的「暗波」現象179每年在聖勞倫斯節殉教者,八十日前後降落的隕石雨每都發生的所謂「新抱舊」現象180關于天體對人體的影響的假定威廉莎士比亞出生的時期,在斜倚卻永不沒落的仙后座那三角形上端,一顆不分晝夜散發著極亮彩的辰一等出現了181這是兩個死滅了的太陽因相撞並汞合為白熱體而形成的燦爛的新太陽大約在利奧波德布盧姆出生時,出現在七花冠座里而後又消失了的一顆同一起源亮度卻稍遜的宿二等182還有約於斯蒂芬迪達勒斯出生時,出現在仙女座中之後又消失,小魯道爾夫布盧姆出生與夭折數年後出現于御夫座后又消失,以及另外一些人出生或去世前前後後出現在許許多多其他座中而又消失了的假定是同一起源的實際存在或假定存在的斗183 。
  2. On starless nights the great cliff was as black as stone, a darkness towering high above the wide world, but when the moon came out it shimmered pale and icy as a frozen stream

    的夜晚,這座雄偉的懸崖一片沉黑,屹立於塵世之上;但有亮的時候,它就會閃爍著冰冷蒼白的微,如同一條冰封的河流。
  3. There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty, a vision which passes before it is merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries ; if these intimations of a something behind and beyond are not evil humor born of indigestion ; or whimsies sent by the devil to mock and madden us ; if, in a word, beauty means something, yet we must not seek to interpret the meaning

    沒有任何一片六的天空可以碧能夠藍得如此完美法再藍,沒有任何一輪落日能夠如此美麗,得令人法再激起更美的視覺感受,即使因為那視覺感覺立足未穩便是轉瞬即逝,只在飄過的葉子里留下法言傳的渴望與遺憾;但是如果這個世界不只是一個惡作劇,如果生命不只是群冷清的輝中一束人間的火花,如果存在不只是在解釋神秘時發出的刺耳冷笑;如果對于在我們身後和另一邊的世界給我們的這些提示並非不是由於法理解的邪惡本性而產生的失望心情;也並非不是惡魔派來愚弄和逼瘋我們的古怪念頭的話;總而言之,如果即使美麗有其意義,但我們也不允許決不要苛求試圖去解釋它。
  4. N keeping with their annual tradition, a large group of supreme master ching hai international association sydney initiates participated in " keep australia clean day " at exactly 8 : 00 a. m. on sunday march 1, 1998. after attending a 2 - 1 2 hour group meditation, the local disciples used every means possible to go to bondi beach as a group to collect litter and thus help keep the beautiful resort beach near sydney clean

    一九九八年三一日期天早晨八點整,大批的清海上師世界會雪梨分會的成員在兩個半小時的共修后,各自搭乘交通工具前往雪梨近郊的邦迪海灘撿拾垃圾,維護這個觀客常駐足的旅遊區的環境清潔。
  5. During all this time, i was in the murthering humour ; and took up most of my hours, which should have been better employ d, in contriving how to circumvent, and fall upon them, the very next time i should see them ; especially if they should be divided, as they were the last time, into two parties ; nor did i consider at all, that if i kill d one party, suppose ten, or a dozen, i was still the next day, or week, or month, to kill another, and so another, even ad infinitum, till i should be at length no less a murtherer than they were in being man - eaters ; and perhaps much more so

    我設想種種計謀,下次再看到他們時該怎樣向他們進攻,尤其是要提防他們像上次那樣,分成兩股前來。但我完全沒有考慮到,即使我把他們一股通通殺,比如說,殺掉十個或十二個,到第二天,或第二個期,或第二個,我還得再殺掉他們另一股。這樣一股一股殺下去,永止境,我自己最後豈不也成了殺人凶手,而且,比那些食人生番也許更殘暴!
  6. The gleams of pale light that rested on the broader parts of the lake were no bad symbols of the faintness of the hopes that were so dimly visible in his own future.

    那淡淡的色撒在遼闊的湖面上,異是他那暗淡望的未來的出色象徵。
  7. When she came back, she had a hundred things to tell ? ? but the finest thing, she said, was to lie in the moonshine on a sand - bank in the quiet sea, and to look at the neighboring coast, with the large town, where the lights twinkled like a hundred stars, and to hear the music and the noise and clamour of carriages and men, to see the many church steeples, and to hear the sound of the bells

    當她回來的時候,她有數的事情要講;不過她說,最美的事情是當海上風平浪靜的時候,在底下躺在一個沙灘上面,緊貼著海岸凝望那大城市裡亮得像似的燈,靜聽音樂、鬧聲、以及馬車和人的聲音,觀看教堂的圓塔和尖塔,傾聽叮當的鐘聲。
  8. The astronaut yang liwei, spirited and assured, made his way into shenzhou - 5, the largest manned spacecraft in the world up to this time. on his shoulders rested the task of achieving glory for the nation. armed with courage and propelled by a sense of responsibility, he was ready for the momentous journey into space. shenzhou - 5 was launched into space by the changzheng - 2f carrier rocket, nicknamed the " magic arrow "

    二零零三年十十五日早晨,酒泉衛發射中心一切就緒,航天員楊利偉英姿勃發,神情自若,步入目前世上可用空間最大的載人飛船神舟五號,肩負為國爭的大任,心懷雷霆不移的大勇,責旁貸,義反顧,踏上了乘雲陵霄、遨遊穹蒼的征途。
  9. For countless ages the sun rose and set, the moon waxed and waned, the stars shone in the night, but it was only with the coming of man that these things were understood

    太陽升升落落,亮盈盈虧虧,夜空閃爍,數歲就這樣過去了,只是到人類出現以後,這些才被理解。
  10. It is similar to an angel who has spent his time in fun, and found himself lost in a vast, strange land, who suddenly recalls the brightness of the moon and stars within, and remembers, " oh

    美景中的顏色令人回想起那充滿美好童年記憶的和平故鄉,似一位貪玩的天使,迷失於陌生廣大邊的空間,忽然記起心中閃亮的,然後想起:啊!
  11. Under that argument, academics say the giant reptiles mostly froze or starved to death when a huge cloud of particles kicked up by the meteorite blocked the world s sunlight for months

    根據這種觀點,學者們認為當隕揚起的巨大粒子云擋住了陽,陽長達數法照射到地球上時,這種大型爬行動物大部分被凍死或餓死。
  12. According to meteor scientists, there will be two maxima for leonids this year, and hong kong may encounter the first one at dawn on 18 november. about 20 meteors per hour are predicted. however, as the meteoroids stream is less dense than 2001, the shower is expected to be less spectacular even with the absence of the moon

    據專門研究流的學者預測,今年的獅子座流雨極大值即高峰期有兩個,香港可於1118日凌晨遇上第一個,每小時可見約20顆流,但由於流物質已遠較2001時稀疏,故即使當日並干擾,相信這次獅子座流雨亦不會太壯觀。
  13. I lingered at the gates ; i lingered on the lawn ; i paced backwards and forwards on the pavement ; the shutters of the glass door were closed ; i could not see into the interior ; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house - from the grey hollow filled with rayless cells, as it appeared to me - to that sky expanded before me, - a blue sea absolved from taint of cloud ; the moon ascending it in solemn march ; her orb seeming to look up as she left the hill - tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance ; and for those trembling stars that followed her course ; they made my heart tremble, my veins glow when i viewed them

    我的目與心靈似乎已從那幢陰暗的房子,從在我看來是滿布暗室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前的天空一片雲影全的藍色海洋。亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背後,將山巒遠遠地拋在下面,彷彿還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜深遠莫測的天頂。那些閃爍著的繁尾隨其後,我望著它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。
分享友人