月餉 的英文怎麼說

中文拼音 [yuèxiǎng]
月餉 英文
monthly pay
  • : Ⅰ名詞1 (月球; 月亮) the moon 2 (計時的單位) month 3 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (每月的) mo...
  • : Ⅰ動詞[書面語] (用酒食等款待) entertain (with food and drink) Ⅱ名詞(薪金) pay (for soldiers, policemen, etc. )
  1. Chen zigu, a chinese poet returned from thailand, donated to the new fourth army the 200, 000 dollars he inherited and 60, 000 dollars he raised from chinese in thailand after he joined the army

    泰國歸僑詩人陳子谷參加新四軍后將自己分得的遺產20萬元和從泰國華僑中募到的6萬元獻給部隊,這筆錢按當時標準計算,可以解決新四軍2個的糧及當年的寒衣。
  2. For example, the public enquiry service centres of home affair department, licensing services of transport department for application of driving licence, vehicle registration and licencing, counters of inland revenue department rating and valuation department, labour relations offices of labour department, district leisure service offices for booking of leisure facilities, public enquiries, tenancies and applications for public housing of housing department, medical services by referral and or appointments of department of health and various business - related licences permits applications services provided by buildings department, environmental protection department, food and environmental hygiene department, trade and industry department and customs and excise department, etc., have moved to a five - day week from july 1, 2006. for details,

    例如,民政事務總署的諮詢服務中心運輸署的牌照服務如申請駕駛執照車輛登記及領牌稅務局及差物業估價署的櫃臺服務勞工處勞資關系科的分區辦事處提供租用康樂設施服務的分區康樂事務辦事處房屋署的公眾查詢服務租務及公屋申請生署的須預約或經轉介的診治服務,以及屋宇署環境保護署食物環境生署工業貿易署及香港海關等提供的有關商業牌照或許可證申請服務,都已在二零零六年七一日起推行五天工作周。
  3. That is the latest demand for rates note or water telephone electricity etc. utility bills within the last 3 months. if the contractual address refers to a flat in a housing estate run by the housing department hong kong housing society

    )上所填報住址的證明,即最新的徵收差通知書或過去三個內的水費/電話費/電費單等公用設施帳單。
  4. Under the landlord and tenant consolidation ordinance, a landlord of a domestic tenancy must lodge with the commissioner of rating and valuation a notice form cr109 within one month of signing of a new tenancy or reaching agreement on a renewal

    根據業主與租客綜合條例的規定,住宅租賃的業主須在簽署新租賃或協議重訂租賃后一個內,向差物業估價署署長提交通知書表格cr109 。
  5. Memorandum of 5 january 1987 from the commissioner of rating and valuation to the secretary for the civil service

    物業估價署署長一九八七年一五日致銓敘司便箋
  6. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged. article 122

    從一九八五年五二十七日至一九九七年六三十日期間批出的,或原沒有續期權利而獲得續期的,超出一九九七年六三十日年期而不超過二四七年六三十日的一切土地契約,承租人從一九九七年七一日起不補地價,但需每年繳納相當于當日該土地應課差租值百分之三的租金。
  7. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged

    從一九八五年五二十七日至一九九七年六三十日期間批出的,或原沒有續期權利而獲得續期的,超出一九九七年六三十日年期而不超過二四七年六三十日的一切土地契約,承租人從一九九七年七一日起不補地價,但需每年繳納相當于當日該土地應課差租值百分之三的租金。此後,隨應課差租值的改變而調整租金。
  8. Why is the rateable value not linked directly to the actual rent ? in assessing the rateable value, the rvd has to take into account open - market rents agreed at or around the valuation reference date for similar properties in the locality, with due adjustments to reflect any differences in size, location, facilities, standards of finish and management

    估價署在評估應課差租值時,須要考慮區內同類物業于估價日期(即101日)或接近該日,在公開市場由業主與租客雙方議定的租金,再根據物業的面積、位置、設施、完工質素及管理水平的差異加以調算。
  9. In june, the government set up the task force on employment which has so far helped over 17 000 people find jobs. we anticipate that the number of vacancies will increase to 100 000 by the end of next year. we announced in the same month a moratorium on the land sales programme, together with a series of measures specifically aimed at alleviating economic hardship

    份,政府成立了就業專責小組,至今已經協助了超過一萬七千人就業,並可望在明年年底前,將新職位增加到十萬個同,我們也宣布了凍結賣地,同時推出了一系列專為紓緩市民困難而設的措施,包括退還差和設立協助中小型企業的信貸保證基金。
  10. We anticipate that the number of vacancies will increase to 100 000 by the end of next year. we announced in the same month a moratorium on the land sales programme, together with a series of measures specifically aimed at alleviating economic hardship. these included a rate rebate and the setting up of a fund to assist small and medium - sized enterprises

    份,政府成立了就業專責小組,至今已經協助了超過一萬七千人就業,並可望在明年年底前,將新職位增加到十萬個;同,我們也宣布了凍結賣地,同時推出了一系列專為紓緩市民困難而設的措施,包括退還差和設立協助中小型企業的信貸保證基金。
  11. They were granted at a premium and nominal rental until 30 june, 1997, after which date an annual rent equivalent to three percent of rateable value of the property would be charged. leases expiring before 30 june 1997, with the exception of short term tenancies and leases for special purposes, might also be extended to 2047 under the provisions of the joint declaration

    本港一般的批租土地的契約年期,不得超逾二O四七年六三十日,有關契約的承租人須繳付地價和名義租金至一九九七年六三十日,該日以後則須每年繳納租金,款額相當于有關土地應課差租值的百分之三。
  12. According to the service level agreement signed today, hongkong post will provide government bill payment service at 126 post offices as from 3 october this year. these bills include various demand notes issued by rating and valuation department, water supplies department, student financial assistance agency, hong kong police force, education department, food and environmental hygiene department, lands department, environmental protection department and inland revenue department etc

    根據今日簽訂的服務水平協議,香港郵政將于本年十三日起在全港126間郵政局接受市民繳交差物業估價署水務署學生資助辦事處警務處教育署食物環境衛生署地政總署環境保護署及稅務局等部門發出各種繳費通知書徵收的款項。
  13. The rateable values for 2003 - 04 reflect the changes in open market rental values from 1 october 2001 to 1 october 2002

    二三至四年度的應課差租值反映自二一年十一日至二二年十一日的市面租值的變動
  14. The rateable values for 2003 - 04 reflect the changes in open market values from 1 october 2001 to 1 october 2002

    二三至四年度的應課差租值反映自二一年十一日至二二年十一日的市面租值的變動
  15. In the " ceremony to mark the extension of paythrupost service to accept government bills " held today ( 3 october 2001 ), ( starting from left ) mr. j. d. willis, controller of student financial assistance agency, ms. shelley lee, director of home affairs, mr. y. p. tsang, commissioner of police, mr. w. k. lam, secretary for home affairs, mr. p. c. luk, the postmaster general, mr. m. t. shum, director of accounting services, mr. k. t. w. pang, commissioner of rating and valuation, mr. h. b. phillipson, director of water supplies and mrs. alice lau, commissioner of inland revenue, officiated at the ribbon - cutting ceremony

    在今日(二一年十三日)舉行的"香港郵政郵繳通代收政府帳單服務啟用典禮"上, (左起)學生資助辦事處監督韋冠文先生、民政事務總署署長李麗娟女士、警務處處長曾蔭培先生、民政事務局局長林煥光先生、香港郵政署長陸炳泉先生、庫務署署長沈文燾先生、差物業估價署署長彭贊榮先生、水務署署長傅立新先生及稅務局局長劉麥懿明女士一同剪綵。
  16. We expect that about 65 per cent of ratepayers will see an average increase in their rates bill of around

    預計約百分之六十五的繳納差人士在下年度的差負擔將會增加,增幅平均約為每
  17. So, while nearly 80 per cent of ratepayers will see an increase in their rates bill, this will only be about 37 a month on average

    接近八成繳納差人士在下年度的差將會增加,增幅平均約為每37元。
  18. Prior to the enactment of the inland revenue amendment ordinance 2004 on 25 june 2004, home loan interest paid for the acquisition of car parking space is deductible only if the car parking space is valued together with the dwelling acquired as a single tenement under the rating ordinance

    在2004年稅務修訂條例於2004年625日生效前,只有購買可和住宅一起根據差條例作為單一物業一併估價的車位所招致的利息,始可獲扣除。
  19. Esc endorsed the proposal to - create of one permanent post of administrative officer staff grade c aosgc non - civil service position at d2 - equivalent in the treasury branch of financial services and the treasury bureau of government secretariat with effect from 1. 7. 03 as administrative assistant to secretary for financial services and the treasury, to be offset by deletion of one permanent post of principal valuation surveyor in rating and valuation department

    由2003年71日起,在政府總部財經事務及庫務局庫務科開設一個首長級丙級政務官常額職位首長級薪級第2點職級相等於首長級薪級第2點的非公務員職位,以便出任人員擔任財經事務及庫務局局長政務助理,並刪除差物業估價署一個首席物業估價測量師常額職位首長級薪級第1點,以作抵銷
  20. Here is august again when my colleagues in the rating and valuation department ( rvd ), which falls within the portfolio of financial services and the treasury bureau, launch the annual general revaluation exercise to re - assess rateable values

    踏入八,財經事務及庫務局屬下差物業估價署的同事又展開了每年一度的應課差租值重估工作。
分享友人