有缺陷的履行 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuquēxiàndeháng]
有缺陷的履行 英文
faulty performance
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ動詞1 (缺乏; 短少) be short of; lack 2 (殘缺) be missing; be incomplete 3 (該到而未到) be ...
  • : Ⅰ名詞1 (陷阱) pitfall; trap2 (缺點) defect; deficiency Ⅱ動詞1 (掉進) get stuck or bogged do...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名1 (鞋) shoe 2 (腳步) footstep Ⅱ動詞1 (踩; 走) tread on; walk on; step on 2 (履行) fulf...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • 缺陷 : defect; fault; faultiness; vitium; lesion; flaw; disorder; imperfection; drawback; blemish
  1. Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss, damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids, or the escape of fumes, smoke, fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants, agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand

    對于由於已轉讓房地產溢水、溢出煙、吸煙或火及其它任何物質,或由於這樣承租人僱工、代理人疏忽或未責任,或由於已轉讓房地產或者任何裝置內部以及損壞以任何方式造成任何損失與傷害,每名租戶應完全並且效地使高級技術試驗所不受任何人任何索賠與要求損害,承租人應在下面對此負責維修或承擔全部由高級技術試驗所所遭受任何關這種索賠與要求全部費用
  2. Meanwhile, the following legislative defects become more and more obvious. it ' s difficult for the parties to apply the courts for confirmation of errors made by the government agencies and judicial organs. the officers of the compulsory bodies delay to compensate as the judges of their own cases

    但同時也暴露出種種程序,主要包括申訴程序形同虛設,先處理程序是與虎謀皮,賠償委員會決定程序不公平,沒針對拒不賠償決定為作出懲罰性規定,等等。
  3. A a serious deficiency in his ability to perform or in his creditworthiness ; or

    義務能力或他信用嚴重
  4. 33 “ performance certificate ” means the contractor ' s certification, stating the date on which the subcontractor ' s obligations shall be considered to have been completed, to be issued after the latest of the expiry dates of the period pursuant to sub - clause 9. 1, or as soon thereafter as the subcontractor has completed any outstanding work, including remedying defects, tested all the subcontract works, and fulfilled the subcontract, all to the satisfaction of the contractor

    "證書"指總包商所簽發證書,其中陳述了分包商義務應被認為日期,最晚在根據副條款9 . 1所述期間期滿后簽發,或在其後當分包商已完成所未決工程(包括修復) ,測試所分包工程,分包合同,並均使總包商滿意后即刻簽發。
分享友人