未收代付款 的英文怎麼說

中文拼音 [wèishōudàikuǎn]
未收代付款 英文
collectio receivable for customer
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : Ⅰ動詞1 (把攤開的或分散的事物聚集、合攏) put away; take in 2 (收取) collect 3 (收割) harvest...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  1. If the customer fails to pay any sum due and payable hereunder, the bank may appoint debt collection agencies to collect the same

    若客戶能支在本協議下到期及應項,本行可委任賬公司取該等項。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地能依約替客戶執行止指示iii向本行提交任何遠期支票或其他指示iv本行能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者名人或寄存處viii或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. In the absence of such nomination, the remitting bank will utilise any bank of its own, or another bank s choice in the country of payment or acceptance or in the country where other terms and conditions have to be complied with

    指定行時,托行將使用自己的任何銀行,或者在或承兌的國家中或必須遵守其他條件的國家中選擇另外的銀行。
  4. The bank may at any time assign the unsettled credit card accounts to any contractual credit management organization or collection agency employed by the bank for debt recovery

    本銀行可隨時僱用及授權任何賬公司表本銀行向持卡人追任何或所有之賬
  5. The bank may at any time assign the unsettled credit card accounts to any contractual credit management organisation or collection agency employed by the bank for debt recovery

    本銀行可隨時僱用及授權任何賬公司表本銀行向持卡人追任何或所有之賬
  6. The bank may at any time assign the unsettled credit card accounts to any contractual credit management organisation or collection agency employed by the bank for debt recovery proceeding.

    本銀行可隨時僱用及授權任何賬公司表本銀行向持卡人及或公司追任何或所有之賬
  7. Where the remitting bank instructs that either the collecting bank or the drawee is to create documents ( bills of exchange promissory notes, trust receipts, letters of undertaking or other documents ) that were not included in the collection, the form and wording of such documents shall be provided by the remitting bank, otherwise the collecting bank shall not be liable or responsible for the form and wording of any such document provided by the collecting bank and / or the drawee

    在寄單行指示或者是行或者是人應制托曾包括的單據(匯票、本票、信託據、保證書或其他單據)時,這些單據的格式和詞句應由寄單行提供,否則的話,行對由行和/或人所提供任何該種單據的格式和詞句將不承擔責任或對其負責。
  8. Where the remitting bank instructs that either the collecting bank or the drawee is to create documents bills of exchange, promissory notes, trust receipts, letters of undertaking or other documents that were not included in the collection, the form and wording of such documents shall be provided by the remitting bank, otherwise the collecting bank shall not be liable or responsible for the form and wording of any such document provided by the collecting bank and or the drawee

    第八條:制單據在托行指示行或者人來制托曾包括的單據匯票本票信託據保證書或其他單據時,這些單據的格式和措辭應由托行提供,否則,行對由行及或人所提供任何該種單據的格式和措辭將不承擔責任或對其負責。
分享友人