未能按時交貨 的英文怎麼說

中文拼音 [wèinéngànshíjiāohuò]
未能按時交貨 英文
fail to deliver as scheduled
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : 能名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (用手或手指壓) press; push down 2 (壓住; 擱下) leave aside; shelve 3 (抑制) restrain...
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • 按時 : on time; on schedule
  1. 4 we shall lodge a claim for the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time

    由於你方未能按時交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。
  2. Date of delivery should be specified together with the buyer ' s rights in the event the seller fails to meet the specified delivery date

    應詳細說明間,同還要說明一旦賣方未能按時交貨,買方應享有的權利。
  3. The buyer must pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods ; and where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any country

    買方必須支付自照a4規定起與物有關的一切費用及由於買方照a4規定指定承運人或其他人或由於買方指定的人在約定的間內接管物或由於買方照b7規定給予賣方相應通知而發生的任何額外費用,但以該項物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之物為限。
  4. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須照下述規定承當物滅失或損壞的一切風險:自照a4規定起及由於買方照a4規定指定承運人或其他人,或其指定的承運人或其他人在約定間接管物,或買方照b7規定給予賣方相應通知,則自約定的日期或期限屆滿之日起,但以該項物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之物為限。
  5. From the time, they have been delivered in accordance with a4 ; and from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise because he fails to give notice in accordance with b7, provided, however, that the goods has been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    照a4規定起及由於買方照b7規定通知賣方,則自約定的日期或期限屆滿之日起,但以該項物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之物為限。
分享友人