本合同雙方 的英文怎麼說

中文拼音 [běntóngshuāngfāng]
本合同雙方 英文
the parties hereto
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • : Ⅰ形容詞1 (兩個) two; twin; both; dual 2 (偶數的) even 3 (加倍的) double; twofold Ⅱ量詞(用...
  • : Ⅰ名詞1 (方形; 方體) square 2 [數學] (乘方) involution; power 3 (方向) direction 4 (方面) ...
  1. Contract products specified by the parties hereto

    本合同雙方規定的產品
  2. Each party will keep own fob handling charges such as local pickup / delivery documentation with out any share

    也就是說,可以自己保留裝運港操作費,如地收貨費和換單費等,而不用分成。
  3. Payments shall be made in the manner and at the time agreed by the parties hereto

    支付款應按本合同雙方意的時間和式進行。
  4. It ' s impossible for the persons concerned about the contract make everything of future certain because of the limiting reasonability and high transaction costs. they rely on the relationship that is not only about the single purchase relationship and they would rather bear some obvious static inefficiency

    由於有限理性和高交易成使得無法在事前就可能影響關系的所有未來事件達成一致,在不程度上依存於一個超越了個別購買關系的關系結構。
  5. The parties to the present contract shall not forward claims and demands other than specified in the present contract, particularly on claims or demands for indirect damages and / or consequential damages and / or losses such as productions profit and production time etc

    不得提出規定范圍以外的索賠及要求,尤其是不得就間接損害,及/或後果損害,及/或諸如生產利潤及生產時間等面的損失提起索賠或請求。
  6. This contract is made for the benefit of the parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them

    本合同雙方以及該法的繼受者和受讓人有法律約束力。
  7. The parties hereby agree that the term of this contract shall commence from the date of signing of this contract for a shipments of 200, 000mt, to initiate the agreement signed earlier for a 6, 000, 000 ton shipment

    達成如下協議,自關於200 , 000公噸的裝運簽訂之日起生效,此前簽訂的6 , 000 , 000噸裝運也自此開始執行。
  8. Seventeen. the contract is only set for both parties interest

    十七僅為本合同雙方之利益而設立。
  9. With discussion, construction stop and also be accepted by both parties

    經調解后要求停止施工,且為本合同雙方接受。
  10. The parties hereto

    本合同雙方
  11. In witness whereof, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written

    本合同雙方當事人在上述日期簽署協議,特此為證。
  12. In witness thereof, the parties hereby cause their duly authorized representatives to execute this contract at the date and place set forth below

    本合同雙方使其各自法授權代表在下述時間地點簽署,以昭信守。
  13. Twenty. both parties agreed : since signed by both representatives, the contract is efficient and both parties will obey all clauses in the contract

    二十本合同雙方約定:經法定代表人簽字之日起生效,各自嚴格履行了條款。
  14. If client makes great modification or the increased construction cost is over 30 % of total project cost, then both parties should make negotiation based on the contract

    如發包人對工程有重大修改或增加造價的數額超過工程總造價的30 %時,本合同雙方須另行協商。
  15. Nineteen. parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein, complementation agreement has same legal efficiency same as the contract

    十九未盡事宜,經本合同雙方協商一致后,可以簽訂補充協議,補充協議與具有等法律效力。
  16. Terms of paymentarty a pay 40 % of the total expense within 10 days after the contract has signed by both sides, and 35 % of the total expense must be paid within 2 months after the contract signation, 25 % of teh total expense must be paid in the 9th month after contract signation

    支付式:本合同雙方簽字之日起10個日歷日內甲支付總費用的40 % ,剩餘部分在簽署日的2個月內支付總費用的35 % ,簽署的第9個月支付總費用的25 % 。
  17. The terms and conditions contained herein, including the appendices hereto, shall constitute the entire agreement between the parties hereto and shall supercede any and all previous oral and written notices, memoranda, documents, agreements and contracts between the parties

    包含的條款和條件,包括附件,構成的完整協議,並取代以前所有的口頭或書面通知、備忘錄、文件、協議和
  18. The foregoing states the sole and exclusive liability of the parties hereto for infringement of patents, copyrights, mask works, trade secrets trademarks, and other proprietary rights, whether direct or contributory, and is in lieu of all warranties, express, implied or statutory, in regard thereto, including, without limitation, the warranty against infringement specified in the uniform commercial code

    上文規定了本合同雙方就專利、版權、掩模、商業秘密、商標以及其他專有權利的侵權(無論是直接的還是協從的)所承擔的唯一責任,並且取代就其所做出的所有保證(明示的、暗示的或法定的) ,包括(但不限於)中規定的不侵權保證。
  19. " force majeure " shall mean all events which are beyond the control of the parties to this contract, and which are unforeseen, unavoidable or insurmountable, and which prevent total or partial performance by either of the parties

    「不可抗力」指超出本合同雙方控制范圍、無法預見、無法避免或無法克服、使得部分或者完全不能履行的事件。
  20. During the construction, if contractor need to increase or decrease or modify the project, which should be granted by client, so that it can execute alteration after getting the complementation agreement in written under both discussion

    施工期間承包人如要增減或修改工程,須徵得發包人意,並由本合同雙方協商達成書面補充協議后,能進行改建。
分享友人