格什溫 的英文怎麼說
中文拼音 [géshíwēn]
格什溫
英文
george gershwin-
George gershwin ' s piano concerto in f is premiered at carnegie hall
1925年,喬治?格什溫的f大調鋼琴協奏曲在卡內基音樂廳首演。And with whom ? he went on. he has gathered round him the steins, the armfeldts, the bennigsens, the wintzengerodes. stein is a traitor, driven out of his own country ; armfeldt an intriguing debauchee ; wintzengerode a renegade french subject ; bennigsen is, indeed, rather more of a soldier than the rest, but still hes incompetent ; he could do nothing in 1807, and i should have thought he must recall painful memories to the emperor alexander
施泰因一個被驅逐出祖國的叛徒,阿姆菲爾德一個好色之徒和陰謀家,溫岑格羅德一個法國的亡命之徒,貝尼格森倒是比其他人更像一個軍人,不過仍是個草包,在1807年什麼也不會做,他只會喚起亞歷山大皇帝可怕的回憶假如他們還有點用,我們還可以使用他們。 」Gershwin did not live to see the triumph of his genius.
格什溫沒有能夠活著看到自己的天才終于放出勝利的光彩。The gershwins are there - -
格什溫一家都在那兒The gershwins are there -
格什溫一家都在那兒In 1898, american composer george gershwin was born in brooklyn, new york
1898年的今天,美國著名作曲家格什溫喬治誕生於紐約布魯克林Composer george gershwin was born on september 26, 1898, and began taking piano lessons at an early age
作曲家喬治?格什溫生於1898 . 9 . 26 ,他很早就開始練習鋼琴。As gershwin was putting together his famous " rhapsody in blue " in 1924, jazz was gaining widespread popularity
在格什溫1924年推出他那首著名的《藍色狂想曲》時,爵士樂已經廣泛流行。Gershwin's versatility was remarkable.
格什溫有不凡的多方面的才能。Bingley was endeared to darcy by the easiness, openness, ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied
達西所以喜歡彬格萊,是因為彬格萊為人溫柔敦厚坦白直爽,盡管個性方面和他自己極端相反,而他自己也從來不曾覺得自己的個性有什麼不完美的地方。And then tom said to gwyneth that he loved shakespeare in love, and then gwyneth said to tom that she loved cast away, and then julia said to mel that she loved what women want, and mel said to julia that he loved erin brockovitch, and then it was late and they all went home
接著湯姆對格溫妮絲說喜歡看她的《莎翁情史》 ,格溫妮絲對湯姆說她喜歡他的《荒島餘生》 ,然後朱麗婭對梅爾說喜歡他的《女人要什麼》 ,梅爾對朱麗婭說他喜歡《永不妥協》 ,再下來天晚了,他們就都回家去了。Wenger added : " we are ready. from our part there ' s no problem. why don ' t you ask chelsea what the problem is ? i don ' t know
溫格補充道: 「我們已經有所準備,我們這般沒有什麼問題,你們為什麼不問問切爾西他們出了什麼問題,這個我不知道。 」I am a sincere, faithful, caring and tender women, optimistic, natural and bright. i am family - oriented, looking for the stable and happy life. i am willing do everything for my love
我是一個重情重義溫柔善良的小女人.性格開朗,聰明伶俐,真誠自然善解人意.追求穩定幸福的生活.和自己喜歡的人在一起做什麼都可以Irving berlin and george gershwin might have been his friends ; he might have been remembered, like them, for hummable classics
歐文?伯林和喬治?格什溫估計會和他交朋友,他也很有可能象他們一樣,因為人性化的傑作而被人們所銘記。Former england international jimmy hill attended the famous wembley clash, and was one the first to pay tribute to puskas
前英格蘭國腳吉米-希爾回憶起著名的溫布利之戰第一個向普斯卡什表達敬意。Jagdish bhagwati is university professor at columbia university and senior fellow at the council on foreign relations. robert baldwin is emeritus professor of economics at the university of wisconsin
加迪什?巴格瓦蒂是哥倫比亞大學教授及美國對外關系委員會高級研究員。羅伯特?鮑德溫是威斯康星大學經濟學名譽教授。" thierry ' s progress is remarkable but we are going from day to day, " wenger said. " at the moment i do not want to fix any time but the signs are very positive.
「亨利的傷情恢復得很快, 」溫格表示: 「但即便如此,就目前而言我也不能確定他究竟什麼時候才能重新出現在賽場。 」No matter what the things may be, no matter what they are good or no good for, there they are, each with a thrilling unique look and feel of its own, like a face ; the iron astringently coop under its paint, the painted wood familiarly warmer, the cold crumbling enchantingly down in the hands, with its little dry smell of the sun and of hot nettles ; each common thing a personality marked by delicious differences
不管這些事物是什麼,也不管它們對什麼有用或者沒用,它們自然地存在著,有著自己動人的外觀和感覺,就象一張面孔那樣;油漆下面是冰涼的鋼鐵,溫暖可親的彩色木料,拿在手中一揉就碎的另人著迷的土塊,微微含著日曬與尋麻的乾燥氣味;各種普通的事物都有著可愛的差別,因而都突顯了其獨特的性格。" i am sure, " she added, " if it was not for such good friends i do not know what would become of her, for she is very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world - which is always the way with her, for she has, without exception, the sweetest temper i ever met with
接著她又說道: 「要不是靠好朋友們照顧,我相信她真不知道變成什麼樣兒了因為她實在病得很重,痛苦得很厲害,不過好在她有極大的耐性她一貫都是那樣的,我生平簡直沒見過第二個人有她這般溫柔到極點的性格。Catherine had kept up her acquaintance with the lintons since her five weeks residence among them ; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality ; gained the admiration of isabella, and the heart and soul of her brother : acquisitions that flattered her from the first, for she was full of ambition, and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive anyone
既然在一起時,她不願意表現出她那粗魯的一面,而且在那兒,她見的都是些溫文爾雅的舉止,因此,她也懂得無禮是可羞的。她乖巧而又親切地,不知不覺地騙住了老夫人和老紳士,贏得了伊莎貝拉的愛慕,還征服了她哥哥的心靈這收獲最初挺使她得意。因為她是野心勃勃的,這使她養成一種雙重性格,也不一定是有意要去欺騙什麼人。分享友人