條約擔保人 的英文怎麼說
中文拼音 [tiáoyāodānbǎorén]
條約擔保人
英文
guarantor of treaty- 條 : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
- 約 : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
- 擔 : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
- 保 : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
- 條約 : convention; treaty; pact
- 擔保 : warrant; guarantee; go bail for; vouch for; ensure; assure; assurance; bail; surety
-
In the 19th century, the britain court differentiated th contract terms as " condition " and " warranty ". if a party to a contract violated the condition terms, which was regarded as substantial breach of contract, the other party woud consequently claim the rescission of a contract and do so, but only had the right to ask for compansation, if the warranty terms violated
19世紀,英國法院將合同條款依其重要程度區分為「條件」和「擔保」兩類,當事人違反「條件」條款將構成根本違約,非違約方可以因此而解除合同;而當事人「擔保」條款時,非違約方無權解除合同,只能請求損害賠償。If protection cannot be arranged accordingly, the detaining power shall request or shall accept, subject to the provisions of this article, the offer of the services of a humanitarian organization, such as the international committee of the red cross, to assume the humanitarian functions performed by protecting powers under the present convention
若保護不能依此布置,則拘留國應在本條之規定之約束下,請求或接受一人道組織,如紅十字國際委員會,提供服務,以擔任依本公約由保護國執行之人道的任務。The owner of a ship registered in a contracting state and carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or a certificate delivered by an international compensation fund, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article v, paragraph 1 to cover his liability for pollution damage under this convention
在締約國登記的載運二千噸以上散裝貨油船舶的船舶所有人必須進行保險或取得其他形式的經濟擔保,如銀行保函或由國際保賠基金出具的證書等,按第五條第1款中規定的責任限額確定擔保數額,以便按本公約規定補償船舶所有人對油污損害所應負的責任。Subject to the provisions of this article, each contracting state shall ensure, under its national legislation, that insurance or other security to the extent specified in paragraph 1 of this article is in force in respect of any ship, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an off - shore terminal in its territorial sea, if the ship actually carries more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo
根據本條的各項規定,如果該船上實際裝有二千噸以上的散裝貨油,各締約國應根據其國內法確保:對于進人或駛離其領土上的某一港口、或抵達或駛離其領海范圍內的某一海上終點站的任一船舶,不論該船在何處登記,在本條第1款規定范圍內所進行的保險或其他擔保都是有效的。It has a total amount of workers and family members over 400, 000. due to the special geographic position and historic reason, the oilfield has undertaken the responsibility of community management and social security in the oil production area. with the reform of sinopec, 10 community management centers were established in 1997 to take the management of estate, schools, hospitals, public security etc. with total employees over 25000. with the development of the reform, the finance invested from the oilfield has been cut down, and the handover to the local government also meet difficulties. this article aims to look for a feasible way to promote the community management, through analysis of the current situation and the crux problems
勝利油田是以油氣資源開發為主的國有特大型企業,職工家屬約40萬人,由於其特殊的地理位置和歷史原因,油田企業一直自行承擔了社區服務和社會保障職能,為使中國石化集團在境外順利上市,勝利油田被分為上市公司和存續公司,從九七年起勝利油田先後成立了10個社區,大約2 . 5萬人,主要擔負物業管理、學校、醫院、治安等服務性任務,隨著油田改革的深入,對社區的財務補貼逐年減少,社區移交地方政府困難重重,社區的生存與發展直接關繫到油田的穩定與發展,為此,本文研究的目的在於通過對勝利油田社區現狀分析,找出存在問題,尋找一條可行的發展道路,促進社區的發展。Shengli oil field is an oversize state - owned enterprise with almost 400, 000 employee and family members. as a result of special location and historic reason, fu - nction of community service and social security are also taken on by enterprises alone until 1997 when ten communities are founded successively. these communities have about 28, 000 persons and they mainly take on some service function such as estate management, education of elementary school and infant, hospital and public security and so on. with oilfield ' s reform going deeply, financial allowance to communities is decreased every year. at the same time, it is very hard to hand over communities to local government. now communities " survival and development have a deep effect on stability of oil field. a feasible way to accelerate communities ' evelopment is discussed in this article by analyzing actuality of communities and exiting problems
勝利石油管理局是一個以油氣資源開發為主的國有特大型企業,職工家屬約40萬人,由於其特殊的地理位置和歷史原因,油田企業一直自行承擔了社區服務和社會保障職能,自九七年起勝利油田先後成立了10個社區,大約2 . 8萬人,主要擔負物業管理、中小學及幼兒教育、醫院、治安等服務性工作,隨著油田改革的深入,對社區的財務補貼逐年減少,社區移交地方政府困難重重,社區的生存與發展直接關繫到油田的穩定與發展,為此,本文研究的目的在於通過對勝利石油管理局社區現狀分析,找出存在的問題,尋找一條可行的發展道路,促進社區的發展。Article 77 where a bill of exchange, cheque, promissory note, bond, certificate of deposit warehouse receipt or bill of lading, which carries the date of payment or the date of delivery of goods, is pledged and if the date of its payment or delivery of goods is prior to the time limit for the performance of the obligation, the pledgee may be paid or accept the delivery of the goods before the expiration of the time limit for the performance of the obligation, and conclude an agreement with the pledgor that the payment or the goods accepted shall be used to pay in advance the debt secured or be deposited with a third party as agreed upon with the pledgor
第七十七條以載明兌現或者提貨日期的匯票、支票、本票、債券、存款單、倉單、提單出質的,匯票、支票、本票、債券、存款單、倉單、提單兌現或者提貨日期先於債務履行期的,質權人可以在債務履行期屆滿前兌現或者提貨,並與出質人協議將兌現的價款或者提取的貨物用於提前清償所擔保的債權或者向與出質人約定的第三人提存。This thesis is divided into five parts. in the first part, through the comparison between mortgage and the pledge rights, and drawing lessons from wang limin ( professor of china people ' s university ) ' s idea, the author gives a definition to the pledge rights : it ' s the rights that when the debtor does n ' t fulfill his obligation, the creditor can be given the legal rights to take possession of a house or some other property as a security for payment of money lent. then the author makes further explanation to the pledge rights from the which analyzes the legal meaning of returing the security wantonly, although the supreme court made it clear that " after the creditor returned the security to the debtor, and comfronts the third person based on the pledge rights, the court will not support it ", thecourt did n ' t explicit whether the pledge rights dies out or is invalid. the author poses out when in this situation, the pledge rights dies out
如在論述動產質權實現條件時,分析了我國《擔保法》第七十一條的不足之處並提出了自己的見解:職權人只能在非自身的原因未能受到清償時才能實現其質權;質權實現時質物價值超過約定價值的部分應歸出質人所有;而質權人怠於行使質權而使質物價值下跌的,質權人應承擔賠償責任。再如在分析任意返還質。物的法律意義時,針對最高人民法院盡管在其司法解釋中明確了「質權人將質物返i 」 a碩士學住論文v不示yw訂比』 sn正狠還于出質人後,以其質權對抗第三人的,人民法院不予支持」 ,但沒有明確此種情況下,質權是消滅還是無效的缺陷,筆者提出了質權人將質物返還于出質人或質物所有人的質權消滅的觀點。The transferee under a technology transfer contract shall, to the prescribed extent and within the prescribed period, abide by its confidentiality obligations in respect of the non - public and secret portion of the technology provided by the transferor
第三百五十條技術轉讓合同的受讓人應當按照約定的范圍和期限,對讓與人提供的技術中尚未公開的秘密部分,承擔保密義務。No consent of any other person ( including stockholders or creditors of such pledgor ), and no consent or approval of any governmental authority or any securities exchange, was or is necessary for the validity of the pledge effected hereby or to the disposition of the pledged collateral upon an event of default in accordance with the terms of this agreement
未經同意,其他任何人(包括股東或債權人的任何質押)並沒有同意或批準的任何政府機構或任何證券交易所在此確認質保有效性的必要性或處置質押擔保當違約事件時,按照本協議條款擔保協議。Article 89. in accordance with legal provisions the agreement between the parties on the performance of a debt may be guaranteed using the methods below
第八十九條依照法律的規定或者按照當事人的約定,可以採用下列方式擔保債務的履行:It is not a realistic suppose for country institution to assume the host - without any restriction, and for enterpriser to be a nursemaid anther band professor lang cannot find the third power except country institution and enterpriser
假設國家機構在沒有任何約束條件下能夠承擔主人責任不現實;將企業家定位為保姆也沒有真正體現企業家在企業發展中的地位與作用;沒有看到在國家機構與企業家之外國有資產維護的第三種力量。Mortgage refers to the real right for security that its content is the priority of clearing off debts, and it ' s not formed by possession of subject matter by the guarantor according to the parties " engagement
抵押權是指當事人約定成立的,不以擔保權人取得對標的物的佔有為成立條件的,以優先清償債務為內容的擔保物權。Article 17 a general suretyship refers to a suretyship contract wherein the parties agree that the surety shall undertake suretyship liability in case the debtor defaults
第十七條當事人在保證合同中約定,債務人不能履行債務時,由保證人承擔保證責任的,為一般保證。Article 18 a suretyship of joint and several liability refers to a suretyship contract wherein the parties agree that the surety and the debtor shall be jointly and severally liable
第十八條當事人在保證合同中約定保證人與債務人對債務承擔連帶責任的,為連帶責任保證。Article 12 where there are two or more sureties for one obligation, the sureties shall undertake suretyship liability according to their proportion of suretyship agreed in the suretyship contract
第十二條同一債務有兩個以上保證人的,保證人應當按照保證合同約定的保證份額,承擔保證責任。Article 27 where in accordance with the provisions of article 14 of this law, a surety provides a suretyship to a creditor ' s claims which successively occur but there is no agreement on the term of the suretyship, the surety may at any time notify in writing the creditor of termination of the suretyship contract, nevertheless, the surety shall be liable for the creditor ' s claims which vested before the creditor receives the notice
第二十七條保證人依照本法第十四條規定就連續發生的債權作保證,未約定保證期間的,保證人可以隨時書面通知債權人終止保證合同,但保證人對于通知到債權人前所發生的債權,承擔保證責任。Where in accordance with the provisions of article 14 of this law, a surety provides a suretyship to a creditor ' s claims which successively occur but there is no agreement on the term of the suretyship, the surety may at any time notify in writing the creditor of termination of the suretyship contract, nevertheless, the surety shall be liable for the creditor ' s claims which vested before the creditor receives the notice
第二十七條保證人依照本法第十四條規定就連續發生的債權作保證,未約定保證期間的,保證人可以隨時書面通知債權人終止保證合同,但保證人對于通知到債權人前所發生的債權,承擔保證責任。Article 2 " insurance " is the term used in this law to refer to a commercial insurance transaction whereby an insurance applicant, as contracted, pays insurance premiums to the insurer, and the insurer bears an obligation to indemnify for property loss or damage caused by an occurrence of a possible event that is agreed upon in the contract, or to pay the insurance benefits when the insured person dies, is injured or disabled, suffers diseases or reaches the age or term agreed upon in the contract
第二條本法所稱保險,是指投保人根據合同約定,向保險人支付保險費,保險人對于合同約定的可能發生的事故因其發生所造成的財產損失承擔賠償保險金責任,或者當被保險人死亡、傷殘、疾病或者達到合同約定的年齡、期限時承擔給付保險金責任的商業保險行為。Article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in 36. 9. the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses
第七條擔保方式。本合同的擔保人及擔保方式見36 9 。具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。分享友人