條約的履行 的英文怎麼說

中文拼音 [tiáoyāodeháng]
條約的履行 英文
fulfilment of treaty
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名1 (鞋) shoe 2 (腳步) footstep Ⅱ動詞1 (踩; 走) tread on; walk on; step on 2 (履行) fulf...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • 條約 : convention; treaty; pact
  1. Article 134 conditional sale the parties may prescribe in the sales contract that title to the subject matter remain in the seller until the buyer has paid the price or has performed other obligations

    第一百三十四當事人可以在買賣合同中定買受人未支付價款或者其他義務,標所有權屬于出賣人。
  2. We are committed to fulfilling our obligations under the agreed framework, but the north must come into compliance with its obligations under the nonproliferation treaty

    凱利說,美國致力於自己在框架協議中承擔義務,但是平壤「必須遵守」根據不擴散承擔義務。
  3. Article 66 a pledgor and a pledgee may not stipulate in the contract that ownership of the pledged property shall be transferred to the pledgee if the obligation is not discharged at its maturity

    第六十六出質人和質權人在合同中不得定在債務期屆滿質權人未受清償時,質物所有權轉移為質權人所有。
  4. It points out that the institution of anticipatory breach of contract should be applied in case of renunciation ( express anticipatory breach of contract ), while the institution of the right to plea of unease applied in case of impossibility of performance ( implied anticipatory breach of contract ). an amendment advice is raised towards articles 68, 69, 94, and 108 of the contract law of china based on this conclusion

    最後,針對我國具體情況,認為拒絕(明示預期違)適用預期違制度,不能(默示預期違)適用不安抗辯權制度,並以此為理論基礎對我國合同法第68、第69、第94、第108提出了完善建議。
  5. Article 29 if, due to the fault of one party, an economic contract cannot be performed or cannot be fully performed, the party at fault shall be liable for breach of the contract ; if both parties are at fault, in accordance with the actual conditions, each party shall be commensurately liable for breach of the contract that is due to its fault

    第二十九由於當事人一方過錯,造成經濟合同不能或者不能完全或者不能完全,由有過錯一方承擔違責任;如屬雙方過錯,根據實際情況,由雙方分別承擔各自應負責任。
  6. Under the market economy, keeping credit worthiness and ensuring all kinds of contractual responsibilities be fulfilled timely is the premises for the normal operation of the whole economic system

    在市場經濟件下,嚴守信用,確保各種契關系如期,是整個經濟體系正常運基本前提。
  7. Each member which ratifies this convention undertakes to give complete effect to its provisions in the manner set out in article vi in order to secure the right of all seafarers to decent employment

    批準本公各成員國承諾按第六規定方式全面規定,以確保海員體面就業權利。
  8. Article cqoh 66 a pledgor and kkgcye pledg yjkufp may k notr stipulate in lhe 1581819 contract wnj hat ownership - of theo led gaqfep ged property 8542751877 hallh e transferred to the pledgee tpw if ohe obligation is not disch xar rged at its kene maturity

    第六十六出質人和質權人在合同中不得定在債務期屆滿質權人未受清償時,質物所有權轉移為質權人所有。
  9. Either party shall be entitled to suspend performance of his obligations under the contract to the extent that such performance is impeded or made unreasonably onerous by any of the following circumstances : industrial disputes and any other circumstance beyond the control of the parties such as fire, war, extensive military mobilization, insurrection, requisition, seizure, embargo, restrictions in the use of power and defects or delays in deliveries by sub - contractors caused by any such circumstance referred to in this clause

    合同任何一方都有權由於下列任一情況造成不能或無法完成其義務時,延緩其義務:工業糾紛和其他合同一方不能控制情況,如火災、戰爭、軍事政變、起義、徵用、查封、禁運、以及在此款中列明情況出現時轉包商權力束、出現過失或延誤發貨。
  10. These measures include the declaration of the contract being avoided, the suspension of the performance of innocent party ' s obligations or / and the right to ask the other party for adequate assurance of his performance. in the seventh part the writer compares different remedy systems of different kinds of anticipatory breach of contract. in continental genealogy of law, the writer studies the renunciation of performance and the right to defense of apparent anticipatory breach of contract

    通過對預期毀制度和大陸法上相似制度研究,筆者提出了與此不同看法,認為第94第二項規定是大陸法上所謂拒絕,第108針對是一種不完全,而第68恰恰是關于預期毀中默示預期毀規定。
  11. Article 23 a business operator which bears responsibility for guaranteed repair, replacement and return or other liability in accordance with state regulations or an agreement with a consumer in providing a commodity or a service must carry out such responsibilities in accordance with state regulations or the agreement and shall not be permitted to deliberately procrastinate or refuse to do so without reason

    第二十三經營者提供商品或者服務,按照國家規定或者與消費者定,承擔包修、包換、包退或者其他責任,應當按照國家規定或者,不得故意拖延或者無理拒絕。
  12. Clause 4 makes it clear that clauses 4 and will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong under the contract

    第4 ( c )亦清楚指出,合第4 ( a )及4 ( b )為入境事務處準許傭工來港時所施加逗留一部分,並清楚訂明違反逗留件可導致該傭工及或其教唆者遭受刑事檢控。
  13. Base on the discussion of the basic subject concerning definition, character, designation, classify, function of the international treaty and it ' s conclusion, inuring, reservation, revision, comparing the relation of the international treaty and chinese law, confirming the above status in china law system, the problem of applying with regard to the international treaty including the manner, reasoning, conflict will be discussed. the character of the international treaty will be concluded. so, the suggestion of legislation according to the international treaty to be applied in china will be made at last

    在探討了國際海事概念、特徵、名稱、分類、作用及其締結、生效、保留和修訂等基本理論問題基礎上,通過推斷比較我國已加入國際與我國國內法關系,明晰其在我國法律體系中地位,著重論述了國際海事在我國國內適用問題,包括在我國適用理由、適用方式、效力范圍、與國內法沖突等等,歸納總結出國際海事在我國適用顯著特徵,並在此基礎上,提出有關國際海事在我國適用問題立法建議,以期今後國際海事在我國得以順利執,我國可以更妥善地國際海事義務,完善我國海事法律制度有所幫助。
  14. Except for the ministry of communications approvals for acquisition and mortgage of the vessel and registration of the mortgage with the relevant harbor authority, no consent or approval in the r. o. c. is required in connection with the execution, delivery, performance, validity or enforceability of the loan agreement, the moa or the assignment of moa

    相對應於前述?例款第六、第九,這部份表示關于相關契、簽署及有效性,需要得到交通部核可;而抵押須向相關港務單位登記。
  15. Article 89. in accordance with legal provisions the agreement between the parties on the performance of a debt may be guaranteed using the methods below

    第八十九依照法律規定或者按照當事人定,可以採用下列方式擔保債務
  16. As a committee member of the asia - pacific regional memorandum of understanding on port state control, the marine department has the obligation to ensure that foreign merchant ships visiting hong kong comply with the provisions of various international safety and environmental protection conventions

    海事處為《亞太地區港口國監督諒解備忘錄》委員會成員,有責任確保抵港外來商船遵守各國際安全公和環境保護公。為這方面職責,該處驗船主任會抽查這些船舶。
  17. 18 to decide, when the national people s congress is not in session, on the proclamation of a state of war in the event of an armed attack on the country or in fulfillment of international treaty obligations concerning common defence against aggression

    十八在全國人民代表大會閉會期間,如果遇到國家遭受武裝侵犯或者必須國際間共同防止侵略情況,決定戰爭狀態宣布
  18. The place of performance of a power supply contract shall be the place prescribed by the parties, and if not prescribed or clearly prescribed, the place of performance shall be the boundary where ownership of the power supply facilities is divided

    第一百七十八供用電合同地點,按照當事人定;當事人沒有定或者定不明確,供電設施產權分界處為地點。
  19. If any party fails to perform any of its obigations in any material respect under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party ), the non - defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting party as having repudiated this agreement and rescind the same

    如果任何一方未在實質性方面其在本協議項下任何義務,或實質性違反本協議規定人以款或保證,在不損害非違方任何時候可享有一切和任何其他權利和補償(包括但不限於要求賠償損失權利)情況下,非違方可經通知要求違其義務或糾正違為,或視違方已否認協議有效而取消本協議。
  20. If a party fails to perform any of its obligations in any material respect ( including its obligation at the completion of transaction ) under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect prior to or at the completion of transaction, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to the non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages or any loss suffered by that party ), the not - defaulting party may, by notice, either require the defaulting party to perform such obligation or remedy such breach, or terminate this contract

    如一方在交易之前或當時,實質地未本合同任一義務(含交易完成時之義務) ,或實質地違反本合同任一款或保證,則未違方隨時應得之權利及賠償(至少包括該方所受損失求償權)完好無損,且未違方可以書面方式,要求違上述義務或賠償違部分,或逕終止本合同。
分享友人