條約規定的義務 的英文怎麼說

中文拼音 [tiáoyāoguīdìngde]
條約規定的義務 英文
treaty obligations
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • 條約 : convention; treaty; pact
  • 規定 : stipulateprovide
  1. Article 87. when there are two or more creditors or debtors to a deal, each of the joint creditors shall be entitled to demand that the debtor fulfil his obligations, in accordance with legal provisions or the agreement between the parties ; each of the joint debtors shall be obliged to perform the entire debt, and the debtor who performs the entire debt shall be entitled to ask the other joint debtors to reimburse him for their shares of the debt

    第八十七債權人或者債人一方人數為二人以上,依照法律或者當事人,享有連帶權利每個債權人,都有權要求債人履行負有連帶每個債人,都負有清償全部債,履行了人,有權要求其他負有連帶人償付他應當承擔份額。
  2. Article 87 when there are two or more creditors or debtors to a deal, each of the joint creditors shall be entitled to demand that the debtor fulfil his obligations, in accordance with legal provisions or the agreement between the parties ; each of the joint debtors shall be obliged to perform the entire debt, and the debtor who performs the entire debt shall be entitled to ask the other joint debtors to reimburse him for their shares of the debt

    第八十七債權人或者債人一方人數為二人以上,依照法律或者當事人,享有連帶權利每個債權人,都有權要求債人履行;負有連帶每個債人,都負有清償全部債,履行了人,有權要求其他負有連帶人償付他應當承擔份額。
  3. Any clause, covenant or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in connection with, goods arising from negligence, fault or failure in duties and obligations provided in this article or lessening such liability otherwise than provided in these rules shall be null and void and no effect

    運輸契中任何款、或協議,凡解除承運人或船舶由於疏忽、過失或未履行本責任和,而引起貨物或關于貨物丟失或損害責任,或在本公外減輕這種責任,都應作廢或無效。
  4. The law also violates the commerce clause because the federal government has already dealt with internet gambling, and the law conflicts with the statutory scheme already set up and / or with the federal obligations set under international treaties

    法律,也違反了商業款,是因為聯邦政府已經處理了網上賭博,與法律相抵觸計劃已經成立和/或與聯邦,根據國際
  5. 3 notwithstanding any other provisions of this contract, and to the extent the carrier or the signatory fails to meet any obligation imposed by its terms owing to “ force majeure ”, performance of this contract shall, be deemed to have been frustrated and no cause of action for breach or liability thereunder shall arise as consequence therefo

    如果由於不可抗力使承運人或簽字者不能履行本款所時,本合同應被視為中止執行,不得因為此不可抗力導致或責任而作為緣由起訴。
  6. Any special agreement under which the contracting carrier concerned assumes obligations not imposed by this chapter or waives the rights conferred by this chapter or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in articles 128 and 129 of this law, shall not affect the actual carrier unless agreed by him

    任何有關締承運人承擔本章未或者放棄本章賦予權利特別協議,或者任何有關依照本法第一百二十八、第一百二十九所作在目地點交付時利益特別聲明,除經實際承運人同意外,均不得影響實際承運人。
  7. Article 53 upon official ratification of the cwc by the government and the international entry into force of the cwc, the state shall officially assume every obligation described and shall accept site verification to facilities listed in article 46 in the implementation details by international inspection teams dispatched by the cwc organization

    第五十三當我國政府正式批準《禁止化學武器公》 ,且該《禁止化學武器公》在國際上正式生效之後,我國將正式履行其所各項,並且將接受禁止化武公組織派遣國際視察組對本細則第四十六所列設施進行現場核查。
  8. On the ground floor we have lockers for valuables which you can use free of charge, only a deposit of 10. 00 is to be left at the reception

    緊急通道只允許在火警時使用針對違反客人,我們有權和其無件解,客人有支付其已預房間費用。
  9. If some enterprise shareholder does not perform his responsibility of the contract to invest in ( or provide cooperative condition ), those who keep the contract apply to replace the shareholder or change the ownership of shareholder shall represent : certificate of the observant party urging the party in breach to pay or pay off the investment ; one copy of the notice on payment of the enterprise registered capital by the municipal industrial and commercial bureau ( checked with the original ) ; the party in breach who has partially paid the investment as the original contract said shall represent the original document of the enterprise dealing with the partial investment

    企業股東不履行企業合同出資(包括提供合作件),守股東依法申請更換股東、變更股權,提交:守方催告違方繳付或繳清出資證明文件;市工商局出具《企業注冊資本催繳通知書》復印件1份(核對原件) ;違方已經按照企業原合同繳付部分出資,提交企業對違部分出資進行清理有關文件原件。
  10. In case an enterprise shareholder defaults on the contribution obligation ( including provision of cooperation conditions ) stipulated in the enterprise contract, and the observant shareholders apply for replacing the shareholder and modifying the shareholding, these documents shall be submitted : document that witnesses the observant party in urging the breaching party to pay or pay off the due capital ; 1 xerox of enterprise registered capital dunning notification issued by the municipal administration for industry & commerce ( in addition to checking the original ) ; in case the breaching party has paid part of the contributable capital according to the existing contract of the enterprise, the original of relevant enterprise document about liquidating the contributed part of the breaching part

    企業股東不履行企業合同出資(包括提供合作件),守股東依法申請更換股東、變更股權,提交:守方催告違方繳付或繳清出資證明文件;市工商局出具《企業注冊資本催繳通知書》復印件1份(核對原件) ;違方已經按照企業原合同繳付部分出資,提交企業對違部分出資進行清理有關文件原件。
  11. If betray a person to did not fulfil this obligation, vendee not only can ask its undertake responsibility of breach of contract, the behavior of break a contact that and can think sells a person already accorded with the condition that the contract that place of contract law general principles sets removes to vendee, vendee is ok home remedy removes contract

    假如出賣人未履行這項,買受人不但可以要求其承擔違責任,並且可以認為出賣人行為對買受人來說已符合合同法總則所合同解除件,買受人可以單方解除合同。
  12. D the power of the trustees to administer or to dispose of trust assets, or to create security interests in the trust assets, or to acquire new assets

    為此目,公第13,締國沒有承認下述信託,即該信託各項重要因素與使用信託概念國家有最密切聯系。
  13. The convention docs not prevent the application of provisions of the law designated by the conflicts rules of the forum, in so far as those provisions cannot be derogated from by voluntary act, relating in particular to the following matters -

    按照公,締國沒有拒絕承認信託。這是因為第14有這樣: 「公不阻止實施對承認信託更加有利法律則。 」
  14. After the two copyright treaties were concluded by world intellectual property organization ( wipo ) in 1996 which exert on contracting parties the obligation of legal protection for technological measures, a new tendency has been seen in the world that legal protection for technological measures is provided in copyright laws

    自從世界知識產權組織在1996年締結兩個版權中把保護技術措施作為締下來之後,技術措施被納入版權法保護范圍已經成為世界各國新一輪版權立法、修法趨勢。
  15. Therefore, should it not be concluded that the undertakings which are under this obligation but which thereby have the sole right to carry out this inspection are among those referred to in article 90 ( 1 ) of the treaty

    因此,是否應這樣看,企業不是負有這樣而是由此得到完成檢查排他權利屬于第90 ( 1 )所
  16. The premature termination of the contract should be agreed upon by the both parties, and a written agreement must be signed to this effect

    第十六由於合同一方不履行合同,造成另外一方無法達到合同,視作違方單獨終止合同,另一方有權向違方索賠。
  17. Article 9 the chinese and foreign parties shall, in accordance with the provisions of the laws and regulations and the agreements in the contractual joint venture contract, duly fulfil their obligations of contributing full investment and providing the conditions for cooperation

    第九中外合作者應當依照法律、法和合作企業合同,如期履行繳足投資、提供合作
  18. Notwithstanding other provisions in these general conditions regarding suspension, each party shall be entitled suspend the performance his obligations under the contract, where it is clear from the circumstances that the other party will not be able to perform his obligations

    盡管通用款對延遲履作了,每一方應當有在另一方明顯不能履行情況下延遲履行其合同權利。
  19. If the subcontractor ' s agents have undertaken a continuing and assignable obligation to the subcontractor for the subcontract works, by the same, and if such obligation extends beyond the expiry of the period pursuant to sub - clause 9. 1, the subcontractor shall, prior to the issuance of the performance certificate, assign the benefit of such obligation to the contractor for its un - expired duration

    如果出於同樣原因,分包商代理已向分包商就分包工程承擔了持續和可轉讓,而且如果此類超過副款9 . 1期間,在簽發履證書之前,分包商應將未期滿此類轉讓給總包商。
  20. If any party fails to perform any of its obigations in any material respect under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non - defaulting party ( including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party ), the non - defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting party as having repudiated this agreement and rescind the same

    如果任何一方未在實質性方面履行其在本協議項下任何,或實質性違反本協議人以款或保證,在不損害非違方任何時候可享有一切和任何其他權利和補償(包括但不限於要求賠償損失權利)情況下,非違方可經通知要求違方履行其或糾正違行為,或視違方已否認協議有效而取消本協議。
分享友人