業權契據 的英文怎麼說

中文拼音 [quán]
業權契據 英文
title deed
  • : Ⅰ名詞1 (行業) line of business; trade; industry 2 (職業) occupation; profession; employment; ...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  1. The assignor must be the registered owner of the property concerned and must produce the original of the last acquisition title deed by which the assignor became the registered owner

    轉讓人必須是有關物的注冊人,並須提交購買該物業權契據正本。
  2. To produce the original title deeds of the property for checking either to fsi section or the appointed firms of solicitors

    向財政司司長法團事務組或受委託的律師行,提交物原有的業權契據,以便審核
  3. Once title has been approved, fsi section or the appointed firm of solicitors will prepare the assignment and the deed of mutual covenant for execution by the former owner

    一經核妥,財政司司長法團事務組或受委託的律師行,便會草擬及安排前注冊主簽署轉讓及大廈公
  4. Record of title deed

    業權契據檔案
  5. Title deed record

    業權契據檔案
  6. To make a statutory declaration explaining the reasons why any of the title deeds cannot be produced ; and

    如未能提交任何有關業權契據,須以宣誓形式作出解釋;及
  7. The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof

    此物是根本章程所列條件及章則及官地租或批地條款(如有的話)及樓宇公及管理協議或與物有關的任何約或文件所規定的條件及章則按現時情況及前述基礎出售,買主不能提出任何有關的反對或上的問題並須支付政府地租或其部份並在轉讓約內訂約聲明其本人及其執行人管理人必須履行所述條件及章則並保障賣主因買主不履行各項條件之責任。
  8. Card of conduction house property : 1, original of id of the person that buy a house and photocopy ( belong to what the unit buys a house to refer the corporate organization proof such as business charter and original of certificate of share of unit agency person and photocopy ) ; 2, booklet of registered residence of the person that buy a house or census register proof ; 3, commodity house hands over credential original ( offer " contract of commodity house business " original ) ; 4, original of building agree card, photocopy and book of money of agree duty pay original of the 6th couplet ; 5, original of the bill that buy a house ( the desired result original that belongs to an unit to buy a house receives xerox ) ; 6, building plan ; cost of production of property right card : droit of house of 10 yuan of towns registers cost : 80 yuan / card area is in less than of 500 square metre : 200 yuan / ancestor house property property right makes over : 1, former " building droit card " original and " land access card " original and photocopy ; 2, building business ( or crossing - over ) contract ; 3, agree card original and photocopy and book of money of agree duty pay original of the 6th couplet ; 4, applicant id original and photocopy and booklet of registered residence or census register proof ; cost of production of property right card : droit of house of 10 yuan of towns registers cost : 80 yuan / card area is in less than of 500 square metre : 200 yuan / ancestor the charge that above is collection of house property management department

    辦理房產證: 1 、購房人身份證原件及復印件(屬單位購房的提交營執照等法人資格證實及單位經辦人身份證原件和復印件) ; 2 、購房人戶口簿或戶籍證實; 3 、商品房交接憑原件(提供《商品房買賣合同》原件) ; 4 、房屋證原件、復印件和稅繳款書第六聯原件; 5 、購房發票原件(屬單位購房的校驗原件收復印件) ; 6 、房屋平面圖;產證工本費: 10元城市房屋所有登記費: 80元/證面積在500平方米以內: 200元/宗房產產轉讓: 1 、原《房屋所有證》原件及《土地使用證》原件和復印件; 2 、房屋買賣(或互換)合同; 3 、證原件和復印件及稅繳款書第六聯原件; 4 、申請人身份證原件和復印件及戶口簿或戶籍證實;產證工本費: 10元城市房屋所有登記費: 80元/證面積在500平方米以內: 200元/宗以上為房產治理部門收取的費用。
  9. Property owners are liable to pay government rent under their land leases. the liability may be affected by the following ordinances

    政府的土地租下稱地,所有物人均有責任繳納地稅。
  10. Under the proposed title registration system, the procedures for establishing the title to a property are simplified as it will no longer be necessary to review the historical title deeds

    建議的注冊制度,確立物的程序將較容易處理,無須審閱歷年的屋
  11. Upon application, the government is also prepared to issue title certificates, documents required to be produced and surrendered following transfer of a property

    政府收到申請后,亦會發出證明書。這是業權契據,有關人士在轉讓物時,須出示和交出該等
  12. Because of the need of avoiding risks, instruments became popular when commercial credit appeared in the form of contract which could fix rights and liabilities between creditors and debtors

    由於規避風險的需要,在商信用產生時,票作為載體,以約形式將當事人之間的債債務確定,從而實現商信用的票化。
  13. The obligations before contract begins from negotiation and completes with the effectiveness of the contract. on the reconstruction of the obligations after contract, the writer pointed out that the obligations after contract was based on the good faith principle, and it was also a kind of legal contract obligations. its precondition was effective contract the obligations after contract begins from the completion of the valued contract connected tightly to the right and obligations that have been completed on the contract, occurring between the specific party

    在後約義務的重構中,筆者提出后約義務的法理依是誠實信用原則;是一種法定的後置約義務;其成立的前提條件為有效成立的約;后約義務始於有效的約已終止,利義務關系結束后;后約義務須與已消滅的約上利義務有密切聯系;后約義務是發生在特定當事人之間的義務;后約責任是一種獨立的約責任。
  14. A deed of surrender will be signed in late march and relevant legal procedures will be cleared to complete the transfer of the building s ownership

    政府將於三月底與教會簽訂正式的土地交還,並完成移交的有關法律程序。
分享友人