的英文怎麼說

中文拼音 []
英文
1. (槳; 長槳) scull; sweep2. [書面語] (大盾牌) big shield
  1. They took their oars and began to pull from the shore, then spread their sail, and drove merrily across the firth.

    他們先搖了一陣使船離岸,接著揚起帆,駕著小船歡樂地渡過河口。
  2. So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs , they see jesus walking on the sea , and drawing nigh unto the ship : and they were afraid

    19門徒搖約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
  3. But this film brings them back ; the magnificence of imperial beijing, its rivers and magnificent buildings, like the forbidden city with its golden tiles and red walls ; hutongs, the traditional alleyways of old beijing, and the courtyard houses with their old pagoda trees and green bricks ; battlefields, warriors and war horses. the scenes and events of 850 years of history are now brought back to life

    這部電視片將帶領觀眾,走進河湖縱橫、檣如織的水鄉北京;走進古城合圍、金瓦紅墻的紫禁城;走進古槐遮蔭、青磚灰瓦的衚衕四合院;走進金戈鐵馬、烽煙滾滾的古戰場… …去了解、探詢這座古城850年間發生的一個個難忘的故事。
  4. It was, in short, a sledge rigged like a sloop

    後面裝著一個單作為木舵,用來掌握方向。
  5. The discipies had rowed about three or four miies.

    門徒搖約行了十里多路
  6. The discipies had rowed about three or four miies

    門徒搖約行了十里多路
  7. In mark 6v48 we read : " and he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them "

    在馬可福音6 : 48中我們看到,耶穌"看見門徒,因風不順,搖甚苦。
  8. After they had gone three or four miles they saw jesus walking on the sea and coming near to the boat ; and they had great fear

    19門徒搖約行了十里多路、看見耶穌在海面上走、漸漸近了船、他們就害怕。
  9. When they had rowed three or three and a half miles, they saw jesus approaching the boat, walking on the water ; and they were terrified

    19門徒搖約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
  10. Then, when they had rowed about three or four miles, they saw jesus walking on the sea and drawing near to the boat ; and they were frightened

    約6 : 19門徒搖約行了十里多路、看見耶穌在海面上走、漸漸近了船、他們就害怕。
  11. Jn. 6 : 19 then, when they had rowed about twenty - five or thirty stadia, they saw jesus walking on the sea and coming near the boat, and they became frightened

    約六19門徒搖約行了五、六公里,看見耶穌在海上行走,漸漸近了船,他們就害怕。
  12. But there the lord will be with us in his glory, . . wide rivers and streams ; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing

    在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖的船來往,也沒有威武的船經過。
  13. [ bbe ] but there the lord will be with us in his glory, . . wide rivers and streams ; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing

    在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖的船來往,也沒有威武的船經過。
  14. It is difficult to conform the derivations of the native heavy minerals, so the author assumes corresponding procedures as follows to accomplish the research task : firstly, according to the composition typomorphic peculiarities of minerals deriving from mantle, the author selected a part of minerals as preliminary reseach objects from the native heavy minerals and then further investigate the mantle ones and their host rocks in two ways : one is the method of comparation with the corresponding minerals of rocks deriving mantle in the research field and other places ; anorther is the method of multivariate statistical analysis

    本次工作為了盡可能地排除非幔源礦物的干擾,根據陳光遠( 1990 ) 、潘兆( 1994 )等學者有關礦物成分標型的論斷,篩選出地幔特徵元素含量較高的重砂礦物做為初步研究對象,為達到研究目的採取了如下方法:與區內已發現的幔源巖石(如鉀鎂煌斑巖等) 、國內外有代表性的堿性玄武巖、金伯利巖、鉀鎂煌斑巖的深源包體中的相應礦物進行對比研究的方法;多元統計分類的方法。
  15. The blade of an oar or paddle

    槳面槳或的葉片
  16. The ship lost her masts in the storm, was driven on the rocks, and everything went to rack

    那艘船在風暴中折了桅;駛上巖石礁,一切都完了。
  17. A long, thin, usually wooden pole with a blade at one end, used to row or steer a boat

    槳,一根尾部有葉狀片的長而細的桿,多為木質,用於劃船或掌舵
  18. If your are in a canoe traveling at three miles an hour, the lake on which you are paddling is ten times as long and ten times as broad as it is to the man in the speed boat going thirty … every road that replaces a footpath, every outboard motor that replaces a canoe paddle, shrinks the area of the park

    如果你在小船里以每小時三英里的速度劃行,那這感覺和你在於此十倍長、十倍寬的河裡以每小時三十英里速度劃行的感覺一樣… …每一條代替原來鄉間小徑的公路,每一艘以發動機代替船的小船,都在縮減著場地的大小。
  19. But there the glorious lord will be unto us a place of broad rivers and streams ; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby

    21在那裡耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖的船來往,也沒有威武的船經過。
  20. [ kjv ] but there the glorious lord will be unto us a place of broad rivers and streams ; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby

    在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有蕩槳搖的船只能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
分享友人