此時他站起來 的英文怎麼說
中文拼音 [cǐshítāzhànqǐlāi]
此時他站起來
英文
at the point he got uand left the room- 此 : 代詞1. (這; 這個) this 2. (此時; 此地) now; here
- 時 : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
- 站 : Ⅰ動詞1 (站立) stand; be on one s feet 2 (停下來; 停留) stop; halt; pause Ⅱ名詞1 (停車點) st...
- 起 : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
- 來 : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
- 站起來 : de pie
- 站起 : stand-up
-
I doubted not - never doubted - that if mr. reed had been alive he would have treated me kindly ; and now, as i sat looking at the white bed and overshadowed walls - occasionally also turning a fascinated eye towards the dimly gleaming mirror - i began to recall what i had heard of dead men, troubled in their graves by the violation of their last wishes, revisiting the earth to punish the perjured and avenge the oppressed ; and i thought mr. reed s spirit, harassed by the wrongs of his sister s child, might quit its abode - whether in the church vault or in the unknown world of the departed - and rise before me in this chamber
此刻,我坐著,一面打量著白白的床和影影綽綽的墻,不時還用經不住誘惑的目光,瞟一眼泛著微光的鏡子,不由得憶起了關于死人的種種傳聞。據說由於人們違背了他們臨終的囑托,他們在墳墓里非常不安,於是便重訪人間,嚴懲發假誓的人,並為受壓者報仇。我思忖,里德先生的幽靈為外甥女的冤屈所動,會走出居所,不管那是教堂的墓穴,還是死者無人知曉的世界,來到這間房子,站在我面前。He did not merely fancyas every governing official always does fancythat he was controlling the external acts of the inhabitants of moscow, but fancied that he was shaping their mental attitude by means of his appeals and placards, written in that vulgar, slangy jargon which the people despise in their own class, and simply fail to understand when they hear it from persons of higher station. the picturesque figure of leader of the popular feeling was so much to rastoptchins taste, and he so lived in it, that the necessity of abandoning it, the necessity of surrendering moscow with no heroic effect of any kind, took him quite unawares ; the very ground he was standing on seemed slipping from under his feet, and he was utterly at a loss what to do
他不僅覺得正如每一行政長官都這樣覺得他是在支配莫斯科居民的外在行為,而且還覺得他通過措詞低下告示和傳單支配著他們的心情,其實寫在上面的一派胡言,民眾在自己范圍內是瞧不起的,當它從上面傳下來時,民眾也不理解,對扮演民情支配者的角色,拉斯托普欽為此而自鳴得意,他習以為常地以至於必須退出角色,沒有任何英勇表現,也必須放棄莫斯科,對他不啻是晴天霹靂,他突然失掉腳下他賴以站立的土地,茫然不知所措了。The judge, whose eyes had gone in the general direction, recalled them, leaned back in his seat, and looked steadily at the man whose life was in his hand, as mr. attorney - general rose to spin the rope, grind the axe, and hammer the nails into the scaffold
法官收回了適才散射的目光,向椅背上一靠,目不轉睛地望著那青年-那人的性命就摸在他手心裏。此時,檢察長先生站起身來,絞起了絞索,磨起了斧頭,把釘子釘進了斷頭墩。In a village in northern honan, while farmers were organizing themselves, a landlord made his daughter - in - law stand on the roof and keep watch, rain or shine, for anyone who might be coming to kill him
在豫北的一個村子里,當農民群眾開始組織起來鬧翻身時,地主為了防備有人來傷害他,逼著他的兒媳婦站在房頂上望風把哨,不管天晴下雨,天天如此。They talked of the health of the countess, of common acquaintances, of the latest news of the war, and when the ten minutes required by propriety had elapsed, nikolay got up to say good - bye
他們談到伯爵夫人的健康,談到一些共同的熟人,也談到最近的戰訊。這樣的禮節性的寒暄通常需要十分鐘,過后客人就可以起身,此時,尼古拉站起來告辭了。Here, mr. lorry perceived the reflection on the wall to elongate, and mr. cruncher rose and stepped forward. his hair could not have been more violently on end, if it had been that moment dressed by the cow with the crumpled horn in the house that jack built
此時羅瑞先生看到墻上的人影拉長了,克朗徹先生站起身子走上前來,頭發筆直地聳起,即使他那時叫傑克造的屋裡的那頭母牛下垂的角頂了個跟頭,他的頭發也不會豎得比現在更直了。Every evening as he lay down to sleep, he said : let me lie down, lord, like a stone ; let me rise up like new bread ; and every morning on getting up, he would shake his shoulder in the same way, saying : lie down and curl up, get up and shake yourself. and he had, in fact, only to lie down in order to sleep at once like a stone, and he had but to shake himself to be ready at once, on waking, without a seconds delay, to set to work of some sort ; just as children, on waking, begin at once playing with their toys
每天早晨和晚上,他在躺下時就說: 「上帝保佑,放倒像石頭,扶起像麵包。 」早晨起床時,總要聳聳肩膀說: 「躺下來,蜷縮成一團,起了床,抖擻精神。 」也真的如此,他只要一躺下,立刻睡得像石頭一樣,而只要一站直了,便立刻毫不遲延地去找事情干,就像小孩子一起床便耍玩具一樣。He knew that he must stand up to be introduced, and he struggled painfully to his feet, where he stood with trousers bagging at the knees, his arms loose - hanging and ludicrous, his face set hard for the impending ordeal
他知道自己得起立接受介紹,便笨拙地站起身子。此時他的褲子膝部鼓了起來,兩臂也可笑地松垂,板起了面孔準備迎接即將到來的考驗。分享友人