歪袋 的英文怎麼說

中文拼音 [wāidài]
歪袋 英文
slanting pocket
  • : Ⅰ形容詞1 (不正; 斜; 偏) askew; oblique; inclined; slanting; crooked 2 (不正當的; 不正派的) de...
  • : Ⅰ名詞(口袋) bag; sack; pocket; pouch Ⅱ量詞1. (用於裝口袋的東西) 2. (用於水煙或旱煙)
  1. A catbird, the northern mocker, lit in a tree over tom s head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy s reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the " fox " kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not

    有一隻貓鵲一種北方的學舌鳥在湯姆頭頂上的一棵大樹上落下來,模仿著它附近別的鳥兒的叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一隻?鳥尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過的藍色火焰,落到一根小樹枝上,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它著腦,十分好奇地打量著這幾位不速之客還有一隻灰色的松鼠和一隻狐貍類的大東西匆匆跑來,一會兒坐著觀察這幾個孩子,一會兒又沖他們叫幾聲。
  2. He shifted and reclined on his elbows so that if he did sleep he would fall and be wakened by the impact.

    他忙改換姿勢,用雙肘撐著腦。這樣,一旦入睡就會倒,立即驚醒。
  3. At the mention of her father, the girl cocked her head, listening attentively.

    提到父親時,姑娘著腦,專心聽起來。
  4. Mr. chillip laid his head a little more on one side, and looked at my aunt like an amiable bird.

    齊利浦先生把腦更往一邊起來,象一隻討人喜歡的鳥兒那樣瞧著我姨婆。
  5. Stryver never had a case in hand, anywhere, but carton was there, with his hands in his pockets, staring at the ceiling of the court ; they went the same circuit, and even there they prolonged their usual orgies late into the night, and carton was rumoured to be seen at broad day, going home stealthily and unsteadily to his lodgings, like a dissipated cat

    斯特萊佛無論在什麼地方打官司,都少不了有卡爾頓在那兒兩手放在口裡,雙眼瞪著天花板。即使在他們一起參加巡迴審判時也照常喝到深夜。還有謠言說,有人看見卡爾頓大白天醉得像只放縱的貓,倒倒地溜回寓所去。
分享友人