死者遺產 的英文怎麼說

中文拼音 [zhěchǎn]
死者遺產 英文
estate of deceased person
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • : 遺動詞[書面語] (贈與) offer as a gift; make a present of sth : 遺之千金 present sb with a gener...
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • 死者 : [醫學] defunct; the dead; the deceased; the departed; necr-; necro-死者雕塑臥像 gisant
  • 遺產 : legacy; inheritance; heritage
  1. The property of a deceased person should remain in the gens.

    死者遺產必須保存在本氏族之內。
  2. The property should be inherited by the children of the deceased owner.

    必須由的子女繼承。
  3. In the year, the court of first instance handed down a decision in favour of the executrix. the case was on whether certain property disposed of by the deceased within 3 years prior to his death is still liable to estate duty

    在本年度,原訟法庭就案中于去世前三年內已處置的某些財是否還須繳交稅的問題作出了判決,裁定囑執行人勝訴。
  4. In this essay i argue that the writing of american jazz age novelist f. scott fitzgerald responds to the developing national culture of his time, here described as an evolving relation between the marginality of the region and the hegemony of the center. like many of the characters in his novels, fitzgerald ' s perceived liminality from nation and canon - his work did not achieve repute until after his death - produced, paradoxically, dependence on those values the writer felt most distant from. to a far greater extent than hemingway, fitzgerald fictionalized the commodity culture of the american center which he, in time, came to reject in favor of a moral posture. fitzgerald ' s migration from the perceived margins of american literary discourse to status as a posthumous, centered canonical figure has three specific dimensions - the geographical, the canonical, and the moral - all of which combine to produce a significant ambivalence, beyond " modernist " credentials, in his life and legacy

    本文認為,美國爵士時代的小說家菲茨傑拉德的作品對于作所處時代和處于發展之中的民族文化(即區域邊緣與國家霸權之間的演進關系)作出了回應.正如其小說中的許多人物一樣,菲茨傑拉德從國家和典律中感知到閾限性(他自己的作品直到後才獲得盛譽) ,這使得他依賴于自己認為是最為邊遠的價值觀念.與海明威相比較,菲茨傑拉德在更大程度上將位於美國中心的商品文化小說化,而最終他又出於道德考量將它予以拒絕.菲茨傑拉德從明顯的美國文學話語邊緣向去世之後被經典化的中心地位的漂移表現在地理、典律、道德三個方面.三交織,使得學界關於他的紛爭超越了現代主義身份問題,在關於他的人生和文學問題上也是褒貶不一,眾說紛紜
  5. The property to which above applies shall be deemed to have passed on the death of the deceased to or for the benefit of his spouse if he died intestate as to that property and is survived by his spouse

    並無立下囑提及上文第1段所指的財,而下配偶,則該等財須視為逝世后下給配偶或為配偶的利益而下的財
  6. The property to which ( 1 ) above applies shall be deemed to have passed on the death of the deceased to or for the benefit of his spouse if he died intestate as to that property and is survived by his spouse

    並無立下囑提及上文第( 1 )段所指的財,而下配偶,則該等財須視為逝世后下給配偶、或為配偶的利益而下的財
  7. Article 32 an estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to the state or, where the decedent was a member of an organization under collective ownership before his or her death, to such an organization

    第三十二條無人繼承又無人受贈的,歸國家所有;生前是集體所有制組織成員的,歸所在集體所有制組織所有。
  8. Issued by the judiciary, it is necessary for the deceased s relatives to obtain an estate duty clearance before they can apply for a probate or letters of administration

    小冊子,否則,親屬在申領囑認證書或管理書之前,必須先領取稅證明書。
  9. Issued by the judiciary ), it is necessary for the deceased s relatives to obtain an estate duty clearance before they can apply for a probate or letters of administration

    小冊子) ,否則,親屬在申領囑認證書或管理書之前,必須先領取稅證明書。
  10. Where certificate of payment or of exemption cannot be issued within a reasonable period of time, e. g. due to tracing of life time gifts, protracted negotiations on valuation of land or shares or where interest in a pre - deceased s estate is involved, the executor administrator can apply to the commissioner for provisional clearance papers upon production of satisfactory guarantee bank guarantee, equitable mortgage of properties, deposit of quoted shares, transfers of bank account balances as payment on account, etc. the executor administrator can then proceed with the application for the grant without delay

    如本署未能于合理時間內發出繳付稅證明書或豁免稅證明書,例如:由於須追查生前的饋贈就土地或股票估值進行長時間的協商或涉及已故生前的財權益問題而引致延誤,如囑執行人管理人能提供充足的保證銀行保證書衡平法上的物業按揭上市股票押存銀行戶口轉帳付稅等,可向稅署署長申請臨時稅清妥證明書,並可隨即進行申請辦理囑認證書,無須延誤。
  11. Where certificate of payment or of exemption cannot be issued within a reasonable period of time, e. g. due to tracing of life time gifts, protracted negotiations on valuation of land or shares or where interest in a pre - deceased s estate is involved, the executoradministrator can apply to the commissioner for provisional clearance papers upon production of satisfactory guarantee ( bank guarantee, equitable mortgage of properties, deposit of quoted shares, transfers of bank account balances as payment on account, etc. ). the executoradministrator can then proceed with the application for the grant without delay

    如本署未能于合理時間內發出繳付稅證明書或豁免稅證明書,例如:由於須追查生前的饋贈、就土地或股票估值進行長時間的協商、或涉及已故生前的財權益問題而引致延誤,如囑執行人管理人能提供充足的保證(銀行保證書、衡平法上的物業按揭、上市股票押存、銀行戶口轉帳付稅等) ,可向稅署署長申請臨時稅清妥證明書,並可隨即進行申請辦理囑認證書,無須延誤。
  12. The safe deposit box should not be opened nor any articles be removed from it after the death of the deceased without authority from the estate duty office

    除獲稅署批準外,任何人士均不應在去世后,自行開啟保險箱或取去存放在內的任何物品。
  13. Affidavits and accounts are required to be submitted to the estate duty office and duty thereon shall be due on the delivery thereof or on the expiration of six months from the death, whichever happens first

    申報誓章及呈報表須交予稅署,而有關稅款亦須于遞交上述文件時或於去世日期起計6個月的限期內清繳以較早為準。
  14. The official solicitor ' s main duties are to act as guardian ad litem or next friend in legal proceedings for persons under disability of age or mental capacity, as representative of deceased persons ' estates for the purpose of legal proceedings, as official trustee and judicial trustee, representing patients in proceedings under the mental health ordinance, representing children in matrimonial proceedings and in the juvenile court

    法定代表律師的主要職責如下:在法律程序中,擔任因年齡或智能理由缺乏自行訴訟能力的訴訟監護人或訴訟保護人;以死者遺產代理人身分進行訴訟;出任法定受託人及司法受託人;根據《精神健康條例》代表病人進行訴訟;以及在婚姻訴訟及少年法庭中擔任當事兒童的代表。
  15. The official solicitor ' s main duties are to act as guardian ad litem or next friend in legal proceedings for persons under disability of age or mental capacity, as representative of deceased persons ' estates for the purpose of legal proceedings, as official trustee and judicial trustee, to act as committee of the estate of mentally incapacitated persons, to represent any party in care or protection proceedings and to act on behalf of a person committed to prison for contempt who is unable or unwilling to apply on his own behalf for release

    法定代表律師的主要職責如下:在法律程序中,擔任因年齡或智能理由缺乏自行訴訟能力的訴訟監護人或訴訟保護人;以死者遺產代理人身分進行訴訟;擔任法定受?人及司法受?人;以精神上無行為能力的人的業受?監管人身分行事;在與照顧或監護有關的訴訟中代表任何一方;以及代表因藐視法庭罪而入獄,但不能或不願自行申請省釋的人行事。
  16. Any person who intermeddles i. e. takes possession of or in any way administers any part of the estate of a deceased person or any part of the income of such estate without first delivering to the commissioner of estate duty the relevant affidavit account shall be liable to a penalty of 10, 000 and to a further penalty equal to three times the amount of duty payable upon the whole estate of the deceased

    任何人士如擅自處理即未先行向稅署署長遞交有關申報誓章呈報表,而佔有或以任何方式管理死者遺產的任何部分,或該所得收益的任何部分,可被判罰款10 , 000 ,另加罰相等於下的全部財所應繳稅款3倍的罰款。
  17. Any person who intermeddles ( i. e. takes possession of or in any way administers any part of the estate of a deceased person or any part of the income of such estate without first delivering to the commissioner of estate duty the relevant affidavitaccount ) shall be liable to a penalty of $ 10, 000 and to a further penalty equal to three times the amount of duty payable upon the whole estate of the deceased

    任何人士如擅自處理(即未先行向稅署署長遞交有關申報誓章呈報表,而佔有或以任何方式管理死者遺產的任何部分,或該所得收益的任何部分) ,可被判罰款$ 10 , 000 ,另加罰相等於下的全部財所應繳稅款3倍的罰款。
  18. Under the inland revenue ordinance, an executor of a deceased taxpayer includes administrator, other person administering the estate of a deceased person and a trustee acting under a trust created by the last will of the author of the trust

    根據稅務條例, ?囑執行人包括已故納稅人的管理人、管理死者遺產的其他人或根據信託創立人最後囑所設立的信託而行事的受託人。
  19. In addition, the matrimonial home passed on by the deceased to the surviving spouse is exempt from estate duty regardless of its value

    此外,下予尚存配偶的婚姻居所,不論價值多少,會獲豁免繳納稅。
  20. If anyone holding of us a lay fief shall die, and our sheriff or bailiff shall exhibit our letters patent of summons for a debt which the deceased owed us, it shall be lawful for our sheriff or bailiff to attach and enroll the chattels of the deceased, found upon the lay fief, to the value of that debt, at the sight of law worthy men, provided always that nothing whatever be thence removed until the debt which is evident shall be fully paid to us ; and the residue shall be left to the executors to fulfill the will of the deceased ; and if there be nothing due from him to us, all the chattels shall go to the deceased, saving to his wife and children their reasonable shares

    為我們保有世俗封土去世后,如我們的郡長或執行吏持有要求執行所欠債務的特許狀,則由忠誠守法之士在場旁證,郡長或執行吏可以合法地登記扣押在該封地內的、與債務價值相當的動;債務清償之前,封存之物不得擅動;余額應由囑執行人依照囑執行;如並無欠債,則為寡婦幼兒留存合理份額后,所有動應盡屬,任由其意願處分。
分享友人