死頭腦 的英文怎麼說

中文拼音 [tóunǎo]
死頭腦 英文
block-head
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : 名詞1. [生理學] (腦子) brain 2. (腦筋) brains; head 3. (頭部) head 4. (領導者) head
  1. Bewildered and half drowned as i was, i had the sense to rush aft.

    我已被淹得半不活,昏了,但還知道往船尾跑。
  2. Brain stem injury caused by head rotation : one fetal case report

    部旋轉致原發性干損傷亡1例
  3. You have to have some good friends ( better girls too ) so that when you are sick you don ' t have to drink out of the fish bowl or the closestool, so that u wouldn ' t die in bed of a heart attack without being found after eight days

    務必結交三五黨(同性最好) ,否則有可能在熱時要湯沒湯要水沒水最後把嘴伸進熱帶魚缸或馬桶內解渴` ` `或心臟病突發在床上八天都沒人發覺. 。
  4. The instilment thereof into her mind would probably have caused this aged sister to drop down dead, at once, as by the effect of an intensely poisonous infusion

    這番話若是灌輸到這位上了年紀的女教友的之中,可能會象中了劇毒一樣,讓她立刻倒地去。
  5. He might have had a monomania on the subject of his departed idol ; but on every other point his wits were as sound as mine

    他也許對他那去的偶像有點偏執狂可是在其他方面,他的是跟我一樣地健全的。
  6. It was a mad orgy of imagination, wassailing in the skull of a dying man who half sobbed under his breath and was quick with the wild flutter of fading heart - beats

    那是想像力的瘋狂的盛筵,在一個垂的人的里祝酒,垂者氣息奄奄地哭泣著,衰微不去的心臟卻仍然狂跳。
  7. The tearful spectacle of the battlefield, heaped with dead and wounded, in conjunction with the heaviness of his head, the news that some twenty generals he knew well were among the killed or wounded, and the sense of the impotence of his once mighty army, made an unexpected impression on napoleon, who was usually fond of looking over the dead and wounded, proving thereby, as he imagined, his dauntless spirit

    者與傷者遍布疆場的可怕景象,再加上昏脹以及二十個他所熟悉的將軍或傷或亡的消息,往日有力的胳膊變得軟弱無力的感覺,這一切在愛著傷的人,並以此作為考驗自己的精神力量的拿破崙的中形成了一種意想不到的印象。
  8. Dazzling as lightning, it illuminates the deadliest corners, and fast as a saber, shatters diehard rot ages old. by your divine gaze, the most poor now own the whole world. when you gaze at me, oh

    波光流動撫平苦難的縐痕妙轉慈光融化冰封心鄉玉潤晶瑩點悟濁漿似閃電徹照執著的角似寶劍刃碎萬劫陳痾您的凝視令世上最貧窮者即刻擁有全世界當您凝眸於我啊!
  9. Falling early into the seafaring life, which of all the lives is the most destitute of the fear of god, though his terrors are always before them ; i say, falling early into the seafaring life, and into seafaring company, all that little sense of religion which i had entertain d, was laugh d out of me by my mess - mates, by a harden d despising of dangers ; and the views of death, which grew habitual to me ; by my long absence from all manner of opportunities to converse with any thing but what was like my self, or to hear any thing that was good, or tended towards it

    要知道,水手是最不尊敬不畏懼上帝的人,盡管上帝使他們的生活充滿了恐怖。由於我年輕時就過水手生活,與水手們為伍,我早年獲得的那不多的宗教意識,早就從我的里消失得一干二凈了。這是由於夥伴們的嘲笑,由於經常遭遇危險而視如歸,由於沒有與善良的人交往而從未聽到有益的教導,因此本來就十分淡薄的宗教信仰,就消失殆盡了。
  10. And now, while he was composed, and hoped that he could meet the end with quiet heroism, a new action began in his waking thoughts, which was very difficult to master

    此時他心情泰然,只希望一言不發勇敢地迎接亡。但他清醒的里卻突然思潮起伏,出現了種種難以抑制的新的活動。
  11. A macho man who works as a strip - tease dancer was once a monk and is doomed to die in violence. later on, he meets with a female cop, falls in love with her and determines to change his fate.

    看似四肢發達簡單,以跳脫衣舞維生的大隻佬劉德華飾,原來曾是和尚,深藏看穿因果的奇能,但他亦背負一個揮之不去的業:註定要於非命。
  12. She said : “ it is just disaster after disaster after disaster. ” she described her local party members as “ headless chickens. they are really in bereavement ”

    她說: 「這是一個災難,徹徹尾的災難。 」她說本地政黨黨員都是些「沒的呆雞,都像了親娘似的。 」
  13. He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim ; then the small raft had been missed ; next, certain boys said the missing lads had promised that the village should " hear something " soon ; the wise - heads had " put this and that together " and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently ; but toward noon the raft had been found, lodged against the missouri shore some five or six miles below the village - and then hope perished ; they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner

    他繼續聽著,從零零星星的談話中得知,開人們以為幾個孩子在游泳中淹了其後他們又發現那隻小木筏不見了接著又有些孩子說這幾個失蹤的孩子曾暗示過鎮上人不久將「聽到重大新聞」那些有的聰明人根據東拼西湊的消息斷定幾個小傢伙一定是撐著小木筏出去了,不久就會在下游的村鎮里出現但是時近中午,人們發現木筏停在鎮子下游五六英里的密西西比河岸邊可孩子們不在上邊,於是希望成了泡影,破滅了他們準是淹了,否則的話,不要到天黑,他們就會餓得往家來。
  14. Keeping your head, instead of crowding and pushing to get to an exit, may make the different between life and death when fire breaks out

    當火災發生的時候,保持清醒的,而不是湧向出口,也許意味著生或的區別
  15. " this dream presents to the entity, through the mother and father both dead, the thoughts being entertained by the sister because of dissatisfaction to meet properly the conditions in her life

    「這個夢通過已的父母將姐姐中縈繞的想法傳達給弟弟,因為這種不滿與她的生活相一致。
  16. In this distress the mate of our vessel lays hold of the boat, and with the help of the rest of the men, they got her flung over the ship s - side, and getting all into her, let go, and committed our selves being eleven in number, to god s merry, and the wild sea ; for tho the storm was abated considerably, yet the sea went dreadful high upon the shore, and might well be call d, den mild zee, as the dutch call the sea in a storm

    最後,海浪把我沖上了岸,等浪勢使盡而退時,把我留在半乾的岸上。雖然海水已把我灌得半,但我尚清醒,見到自己已靠近陸地,就立即爬起來拚命向陸上奔去,以免第二個浪打來時再把我捲入大海。可是,我立即發現,這種情境已無法逃脫,只見身後高山似的海浪洶涌而至,我根本無法抗拒,也無力抗拒。
  17. He experienced now in telling it all to natasha that rare happiness given to men by women when they listen to themnot by clever women, who, as they listen, are either trying to remember what they are told to enrich their intellect and on occasion to repeat it, or to adapt what is told them to their own ideas and to bring out in haste the clever comments elaborated in their little mental factory. this rare happiness is given only by those real women, gifted with a faculty for picking out and assimilating all that is best in what a man shows them

    現在,當他把這一切講給娜塔莎聽的時候,他感受到女人在聽男人講話時給人一種少有的愉快,愚笨的女人在聽別人講話時,做出好像是全講貫注在傾聽的樣子,或者乾脆把人家對她所講的都記住,用這些來充填自己的,一遇有機會就學舌一番,或者把人家對自己講過的話和在她們那知識貧乏的里想出來的自以為聰明的言辭,趕快告訴別人而現在這種快樂,卻是一位真正的女人所給予的,這種女人善於選擇和吸收那種只有男人身上才具有的一切最美好的東西。
  18. It s just that if we train ourselves, we train this mind, this physical instrument, during our lifetime, then at the time of death, the soul will depart more quickly. the body and the mind won t struggle and we don t suffer. we know exactly where we are going, which is directly to heaven, and we do not have to experience so much confusion because of the mind, not because of the soul

    如果我們在這一生中就訓練自己訓練訓練這個身體工具的話,在亡的時候靈魂就會快一點離開,身體和不會掙扎,我們就不會受苦,我們完全知道自己將直接去天堂,我們的不是靈魂不會有太多的困惑。
  19. None ; unless it avail him somewhat, that he was broken down by long and exquisite suffering ; that his mind was darkened and confused by the very remorse which harrowed it ; that, between fleeing as an avowed criminal, and remaining as a hypocrite, conscience might find it hard to strike the balance ; that it was human to avoid the peril of death and infamy, and the inscrutable machinations of an enemy ; that, finally, to this poor pilgrim, on his dreary and desert path, faint, sick, miserable, there appeared a glimpse of human affection and sympathy, a new life, and a true one, in exchange for the heavy doom which he was now expiating

    沒有了;除非可以勉強說什麼:他被長期的劇烈痛苦壓垮了;他的已經被自責折磨得陰暗和混亂了;他要麼承認是一名罪犯而逃走,要麼繼續充當一名偽君子而留下,但他的良心已難以從中取得平衡;為了避免亡和恥辱的危險,以及一個敵人的莫測的詭計,出走原是合乎情理的;最後,還可以說,這個可憐的朝聖者,在他凄涼的旅途中,倍感昏迷、病痛和悲慘的折磨,卻瞥見一道充滿仁愛和同情的閃光,其中有嶄新和真實的生活,可以取代他目前正在贖罪的沉重的命運。
  20. Caroline hequet, born at bordeaux, daughter of a little clerk long since dead of shame, was lucky enough to be possessed of a mother with a head on her shoulders, who, after having cursed her, had made it up again at the end of a year of reflection, being minded, at any rate, to save a fortune for her daughter

    卡羅利娜埃凱,出生在波爾多,她的父親是小職員,他因女兒的行為羞愧而她很幸運,有一個有的母親,她的母親開始常罵她,但是經過一年的考慮,最終還是與她言歸於好了,因為母親想,這樣至少可以撈回一筆財產。
分享友人