母秋華 的英文怎麼說

中文拼音 [qiūhuā]
母秋華 英文
mu qiuhua
  • : Ⅰ名詞1 (母親) mother 2 (泛指女性長輩) one s elderly female relatives 3 (配套的兩件東西里的凹...
  • : 名詞1 (秋季) autumn; [美國] fall 2 (莊稼成熟時節) harvest time 3 (一年的時間) year 4 (某個...
  • : 華名詞1. (華山, 在陜西) huashan mountain (in shaanxi province)2. (姓氏) a surname
  1. Located on the bank of the mother - river, qiantang river, at 6f zhonghua mansion 489 qiutao rd, hangzhou jinjiang electric appliance co., ltd. former hangzhou jinjiang electrical appliance factory is specialized in manufacturing thermal protector and starter for compressors of air - conditioner and refrigerator. with an annual output capability of 1, 000, 000 sets, the products are mainly supplied for domestic compressor manufacturers and partly exported. it covers a building area of 1, 600 square meters and employs over 100 people, among which 12 are technicians. all the staff are qualified by receiving professional training. the company consists of general affair office, quality control department, manufacture department, product department, procurement and promotion department ane after - sales department

    杭州近江電器有限公司原名杭州近江電器廠是生產空調冰箱壓縮機熱保護啟動器的專業公司,年生產能力為100萬套,產品主要為國內壓縮機廠家配套,部分產品出口國外。公司位於親河錢塘江之濱濤路489號,中大廈六樓廠區面積為1600平方米現有員工100餘人,所有人員都經過相應的專業培訓合格後上崗,其中技術人員為12名。公司下設綜合辦公室品質管理部技術開發部供應銷售部售後服務組。
  2. Li hanqiu, a member of the chinese people ' s political consultative conference cppcc national committee, suggested that the second day of the fourth lunar month, which falls on may 18 this year, be the day

    全國政協委員李漢建議將農歷四月的第二天確定為「中親節」 ,這一天在今年是5月18日。
  3. Li hanqiu, a member of the chinese people ' s political consultative conference ( cppcc ) national committee, suggested that the second day of the fourth lunar month, which falls on may 18 this year, be the day

    全國政協委員李漢建議將農歷四月的第二天確定為「中親節」 ,這一天在今年是5月18日。
  4. Li has called for the traditional western gift of carnations for the day to be changed to lilies, which in ancient times were planted by mothers in their courtyards as a sign of sorrow at their children leaving

    李漢委員倡議用百合花取代西方傳統的康乃馨,作為「中親節」的禮物。在中國古代,百合花是親種在院子里,寄託自己對離家子女思念的植物。
  5. Li has called for the traditional western gift of carnations for the day to be changed to lilies, which in ancient times were planted by mothers in their courtyards as a sign of sorrow at their children leaving home

    李漢委員倡議用百合花取代西方傳統的康乃馨,作為「中親節」的禮物。在中國古代,百合花是親種在院子里,寄託自己對離家子女思念的植物。
分享友人