毛古里 的英文怎麼說
中文拼音 [máogǔlǐ]
毛古里
英文
maukuri-
A shepherd leads some two thousand merino sheep past madrid ' s famous landmark alcala gate november 4, 2001
11月4日,西班牙一名牧羊人帶領大約2000頭美利奴細毛羊通過馬德里一個著名古城門。It sounded just that weird and disordered.
聽起來總是那麼古里古怪、好象神經有點毛病似的。The huntsman standing in the hollow started off and let his dogs go, and nikolay saw the red, uncouth - looking fox hurrying along close to the ground, with its bushy tail, through the green corn. the dogs bore down on it
那個站在窪地里的獵人開始出動了,他放出幾只獵犬,尼古拉看見一隻毛紅很短小形狀古怪的狐貍,這只狐貍擦挲著尾巴上的毛,沿著翠綠色的田野急急忙忙地迅跑。Look, his moustache and his eyelashes are all white, said one of the strange, pretty, unfamiliar figures sitting by him, with fine moustaches and eyebrows
「你瞧,他的鬍髭和睫毛全是白的。 」一個坐在雪橇里的長著細鬍子細眉毛樣子古怪而清秀的陌生人說。Residents : the old city has an area of 3. 8 square kilometers and is home to over 25, 000 residents. 66. 7 % are ethnically naxi ; 30 % work as blacksmiths, leather tanners, weavers, or brewers
古城的住戶:古城面積3 . 8平方公里,現有居民6200多戶, 25000餘人,其中66 . 7 %是納西族,有30 %的居民仍在從事以銅銀器製作、皮毛皮革、紡織、釀造業為主的傳統手工藝業和商業活動。" great - quality antiquities are a great investment, " says ali aboutaam, the gallery ' s lebanese proprietor. " they ' re a fraction of the price of, say, buying a picasso.
優質的骨董是一項極好的投資,這間藝廊的黎巴嫩裔主人阿里?雅博達姆說。比起一幅畢卡索來,買古董的價錢可以說是九牛一毛。Rare birds, retaining their most brilliant plumage, enormous fish, spread upon massive silver dishes, together with every wine produced in the archipelago, asia minor, or the cape, sparkling in bottles, whose grotesque shape seemed to give an additional flavor to the draught, - all these, like one of the displays with which apicius of old gratified his guests, passed in review before the eyes of the astonished parisians, who understood that it was possible to expend a thousand louis upon a dinner for ten persons, but only on the condition of eating pearls, like cleopatra, or drinking refined gold, like lorenzo de medici
大銀盆里盛著碩大無比的魚各種珍禽的身上依舊還保留著它們最鮮艷奪目的羽毛,外加各種美酒,有愛琴海出產的,小亞細亞出產的,好望角出產的,都裝在奇形怪狀的閃閃發光的瓶子里,似乎更增加了酒的香甜純美。這一切,就象阿辟古斯阿辟古斯是古代羅馬奧古斯都時代的美食家。譯注招待他賓客時一樣,一羅列在了這些巴黎人的面前。Meanwhile, below in nikolinka bolkonskys bedroom a lamp was burning as usual the boy was afraid of the dark and could not be cured of this weakness
與此同時,在樓下小尼古拉博爾孔斯基的臥室里,像往常一樣點著一盞小燈這孩子怕黑,這個毛病怎麼也改不掉。分享友人