氣死人的 的英文怎麼說

中文拼音 [rénde]
氣死人的 英文
exasperating
  • : Ⅰ名詞1 (氣體) gas 2 (空氣) air 3 (氣息) breath 4 (自然界冷熱陰晴等現象) weather 5 (氣味...
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 氣死人 : conscience does make cowards of us all
  1. But he was too clever to bide here any longer-a small sleepy place like this !

    可是他那樣聰明,怎麼能在這樣一個沉沉小地方,長遠呆下去哪!
  2. And it was his executioners who turned what could have been a moment of catharsis for iraqis into something that looked primitively cruel, more likely to deepen than to heal iraq ' s lethal sectarian divisions

    對薩達姆執行刑本來有望排解一下伊拉克,但這些執行者們製造畫面相當之殘忍,反而有可能加劇(而非緩解)伊拉克已經病入膏肓宗教分裂。
  3. Miacles happen in unexpected places, even in the death - row cellblock at cold mountain penitentiary, there john coffey, a gentle giant of a prisoner with supernatural powers, brings a sense of spirit and humanity to his guards and fellow inmates. tom hanks leads a stellar ensemble including michael clarke duncan as coffey in this emotional, uplifting story of guards and captives ; husbands and wives ; prisoners and a remarkable mouse named mr. jingles ; and, on another level, of a moviemaker and his source. that filmmaker is frank darabont, who returns after his 1994 directorial debut the shawshank redemption to adapt another tale by stephen king into a stirring, crow - pleasing entertainment nominated for 4 academy awards, including best picture

    綠里奇跡是發生在1935年美國不景年代路易斯安那州監獄,湯漢演獄長保羅,已不知道送過多少個囚走過這段路,但當他押著身高六尺五寸哥菲上電椅時,卻有莫名悲痛,哥菲被控虐殺兩個十幾歲姐妹,但看似凶殘暴戾大隻佬,卻是心地善良,胸無城府大好,而且他有神奇力量,用手一摸就能治療絕癥,通過心靈感應,保羅看到了真正凶手,但他卻無力為哥菲翻案,因而難以釋懷
  4. I would thou couldst ; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor s wrong, the proud man s contumely, the law s delay, and the quietus which his pangs might take, in the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn in customary suits of solemn black, but that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, breathes forth contagion on the world, and thus the native hue of resolution, like the poor cat i the adage, is sicklied o er with care, and all the clouds that lowered o er our housetops, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action

    但願您做得到誰願忍受鞭撻和嘲弄,壓迫者虐待,傲慢者凌辱,法律拖延,和痛苦可能帶來解脫,在這夜半荒涼里,墓穴洞開,禮俗黑色喪服,一片陰森。但是那世有去無還冥界,正向間噴出毒陣陣,因此那剛毅本色,象古語所說那隻可憐小貓,就被煩惱蒙上了一層病容,一切壓在我們屋頂上陰雲,因此改變了漂浮方向,失去了行動力量。那正是功德無量。
  5. Could not one see that so sprightly a girl would soon be deadened by a man like willoughby ?

    難道們看不出來,一個如此生勃勃姑娘很快就會被威洛比那樣搞得沉沉嗎?
  6. I was astonished by this, imagining that the amahagger were much too gloomy a folk to indulge in any such frivolity.

    這使我大為驚詫,我無法想象這些沉沉阿馬哈格何以能愛好這種輕松愉快活動。
  7. He had a haughty bearing, a look either steady and impenetrable or insolently piercing and inquisitorial. four successive revolutions had built and cemented the pedestal upon which his fortune was based. m. de villefort had the reputation of being the least curious and the least wearisome man in france

    傲慢神面孔,沉著冷漠或銳利探詢目光,即有這些使這個巧妙地度過了接連而來四次革命,在革命中建立和鞏固了他陞官發財根基。
  8. The smell of sawdust, beer, tobacco-smoke, and spirits, is inseparable in his vocation from death in its most awful shapes.

    在他這個行業里,木屑、啤酒、煙草、白酒等等味,總是和那些最難看有密切關聯
  9. The weather is so bad, so is the odorous river

    奇差,臭臭河水熏
  10. It is not out of a dead uniformity that they can be expected to raise.

    們不可能期待它們從沉沉單調中誕生出來。
  11. Nothing has a stronger influence psychologically on their environment and especially on their children than the unlived life of the parent

    父母沉沉生活對周圍特別是自己孩子影響,是無與倫比
  12. Dead breaths i living breathe, tread dead dust, devour a urinous offal from all dead

    吸著者呼出來,踏著遺骸,貪婪地吃著一切者那尿騷味內臟。
  13. It was a mad orgy of imagination, wassailing in the skull of a dying man who half sobbed under his breath and was quick with the wild flutter of fading heart - beats

    那是想像力瘋狂盛筵,在一個垂頭腦里祝酒,垂息奄奄地哭泣著,衰微不去心臟卻仍然狂跳。
  14. Franz again interrupted himself, and wiped the cold drops from his brow ; there was something awful in hearing the son read aloud in trembling pallor these details of his father s death, which had hitherto been a mystery. valentine clasped her hands as if in prayer

    弗蘭茲再一次停下來,擦一把額頭上冷汗他父親詳細情形直到那時為止仍然還是一個謎,現在讓這個做兒子渾身顫抖臉色蒼白地把它大聲念出來,確產生使感到一種動心魄氛。
  15. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier - glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head - less and all cripples, were offering black baskets of dead sea fruit to black divinities of the feminine gender - and he made his formal bow to miss manette

    那印象消失了,可以說像呵在她身後那窄而高穿衣鏡上一口一樣消失了。鏡框上是像到醫院探視病一群黑種小愛神,全都缺胳膊少腿,有還沒有腦袋,都在向黑皮膚女神奉獻盛滿海水果黑色花籃-他向曼內特小姐鄭重地鞠躬致敬。
  16. But drawing from the stores of his aged wisdom what they could understand, he told them of the golden bridge, and they laughed at him, slandered him, pushed on and dashed forward, exulting over the wounded beast

    他從他那老年智慧中闡述能使他們懂得道理,他對他們講「金橋」 ,可是他們譏笑他,中傷他,他們大發脾,在那頭已被打野獸面前威風凜凜。
  17. Shrek : no ! you dense, irritating, miniature beast of burden ! ogres are like onions ! end of story ! bye - bye, see you later

    史瑞克:不!你這個木頭木腦、氣死人的麻煩鬼!妖怪就是像洋蔥!說完了!再見,回頭見。
  18. From long years of military experience he had learned, and with the wisdom of old age he had recognised, that one man cannot guide hundreds of thousands of men struggling with death ; that the fate of battles is not decided by the orders given by the commander - in - chief, nor the place in which the troops are stationed, nor the number of cannons, nor of killed, but by that intangible force called the spirit of the army, and he followed that force and led it as far as it lay in his power

    多年戰爭經驗使他知道,老者睿智使他懂得,領導數十萬作殊戰斗,決不是一個能夠勝任,他還知道,決定戰斗命運,不是總司令命令,不是軍隊所佔地形,不是大炮和殺數量,而是一種所謂士不可捉摸力量,他正是在注視這種力量,盡他權力所及指導這種力量。
  19. With wide eyes she gazed at the moonlight and the shadows, every instant expecting to see his dead face, and feeling as though she were held spellbound in the stillness that reigned without and within the house

    她睜大眼睛望著月光和陰影,隨時等待著看見他那面孔。她覺得,籠罩著住宅內外寂靜氛緊緊箝制著她。
  20. Doreen : that ' s what they said in ’ 73. time we got back, what they didn ' t steal, they broke. just for the hell of it

    朵琳: 73年洪水時,他們也這么說。我們一回來,沒偷走也被破壞。真是
分享友人