水果運輸船 的英文怎麼說

中文拼音 [shuǐguǒyùnshūchuán]
水果運輸船 英文
fruit carrier
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : Ⅰ名詞1 (果子) fruit 2 (事情的結局; 結果) result ; consequence 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(吃...
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : Ⅰ動詞1 (運輸; 運送) transport; convey 2 [書面語] (捐獻) contribute money; donate 3 (失敗) l...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • 水果 : fruit; slump (甜食)
  • 運輸 : transport; carriage; conveyance; traffic; transportation
  1. In addition, the second part of text adopts mmg segregative math model and correlative series test result and built ship manoeuvre movement equation of one propeller and one rudder ocean transport ship in still deep water. besides, the text used math model to workout calculated program that was modeled on ship ' s turning trajectory and zigzag manoeuvre

    另外,論文後半部基於mmg分離式數學模型及相關的系列化試驗結,建立了單槳單舵海洋舶在靜中的舶操縱動方程,利用數學模型,編制了計算程序,對舶回轉動、 z形操縱動進行了數學模擬。
  2. This article has been divided into five chapters, the contents of five chapters respectively are : the contents of the first chapter are about pollution compensation that oil leakage of the ships lead to in " maritime law " ; the contents of the second chapter are about delay delivery of the goods in " maritime law " ; the contents of the third chapter are about the cargo lien that the marine carriers have in " maritime law " ; the contents of the fourth chapter are about the rights that the shippers can change and terminate the contract unilaterally in " maritime law " ; the contents of the fifth chapter are about the limitation of liability for maritime claims system in " maritime law ". the contents of each chapter of this article are about a flaw of " maritime law ". as a result of the limit of article length and the limit of author ability, it is impossible to analyze the article of " maritime law " gradually, the article is only about five quite important flaws of " maritime law " to form five chapters, then we will introduce them gradually

    但是,隨著我國加入wto ,國際貿易和海上迅速的發展, 《海商法》在實施中暴露出很多不足。因此,有必要遵循科學性、適時性和法制統一性等立法的基本原則,對《海商法》及時進行修改。筆者認為,應當認真總結《海商法》成功的經驗和失敗的教訓,從目前和今後一個時期海上和與海相通的內陸域的和經濟貿易的現實和發展對法律的需要出發,參照和借鑒其他民商立法、國際海事條約、民間規則和合同格式,以及國外先進的立法例,吸收海商法理論研究成,並考慮國際海事立法的發展趨勢,在舶油污損害賠償的規定,遲延交付的規定,海上貨物留置權的規定,托人變更解除合同權利的規定,海事賠償責任限制制度的規定等幾個方面修改現行《海商法》 。
  3. That, as the mainland government has, with effect from 1 april this year, strengthened its inspection and quarantine management system for vegetables supplied to hong kong, including designating supply farms, implementing label identification and lead - seal control, and regularizing certification and voucher management, etc, and such requirements will be extended to fruits and melons on 1 july and 1 october respectively ; furthermore, quarantine and seal identification measures for vessels carrying fresh water fish from guangdong province to hong kong have also been enforced since 1 may, so as to eradicate the smuggling of fish into hong kong ; however, the hong kong sar government has not yet made any complementary import quarantine arrangements, nor has it publicized the mainland government s new regulations to the public, hence making it possible for unscrupulous traders to exploit hong kong s import quarantine loopholes and bring unquarantined live and fresh food into the territory for sale in the market, thereby endangering the public s health, this council urges the government to expeditiously adopt measures to complement the mainland s new management regulations for food supplied to hong kong, and fully safeguard the safety standards of live and fresh food in the territory, including

    保障鮮活食品安全譚耀宗議員動議下列議案:鑒于內地政府從本年4月1日起加強供港蔬菜檢驗檢疫管理制度,包括定點供應實施標識和鉛封管理,以及規范證單管理等,而有關規定將在7月1日及10月1日延伸至及瓜類食品另外,廣東省供港淡魚的亦已從5月1日起實施檢疫封識措施,以杜絕走私魚流入香港,但香港特區政府尚未作出入口檢疫的配套安排,也未向?民宣傳內地政府的新規定,因此有可能讓不法商人利用本港入口檢疫漏洞,將未經檢疫的鮮活食品入香港?場出售,危及市民健康,本會促請政府盡快採取措施,配合內地供港食品管理新規定,全面保障香港鮮活食品的安全平,包括
  4. As a result, the studying aim of this paper is to establish a practical and complete system for the prediction of ship maneuvering motion, taking into account of the influence of the environmental factors, such as the wind, wave and current, establish a practical and complete system for the prediction of ship maneuvering motion. in this paper, the opengl virtual reality simulation technique is introduced into the field of ship maneuver and control, and using the mmg mathematical model, the three dimensional dynamic simulation system of the ship motion is established and good results are achieved. in the process of the system development, firstly, the maneuvering motion equations for ship in the still water are established, based on the mmg module mathematical model and serial experimental result

    在系統開發過程中,首先採用mmg分離式數學模型及相關的系列化試驗結,建立單槳單舵海洋舶在靜中的舶操縱動方程,並編制計算程序,經與試驗結比較,證實了計算結的正確性;為了解mmg數學模型中模型參數變化對操縱性指數的影響程度,作者在上述已有程序基礎上,對有關模型參數進行偏移修正,探討了相應參數變化后的操縱性指數,對舶操縱性指數對模型參數的靈敏度進行了詳細的分析與探討,所得結論與工程實際相吻合,具有實際應用價值,並為進一步提高舶操縱性預報的精度打下了基礎;然後,在已有的舶靜操縱動模型基礎上,考慮雙槳雙舵的影響,建立了內河雙槳雙舵舶的操縱動模型;最後,綜合考慮風浪流作用力的影響,進行了舶的操縱動模擬計算。
  5. Firstly, this issue analyzed the external environment of the coal transport in qin port, explained the ability of the " three west " coal rails passageway, the trains near the port, and the turnoff of the surrounding ports, then emphasized on the computation and analysis of the rails which connect qin port with the places of coal origin. secondly, it analyzed the rails and surrounding ports developing trend, coal demands, the tendency of large - size of ship, and the port adaptability. finally, based on those analysises, i put forward a plan of the construction of specialized deep - water coal berth for foreign trade coal in the coal fourth phrase of qin huangdao port

    本文首先,從分析秦皇島港煤炭的外部環境入手,通過對「三西」煤炭鐵路通路、港口所在地區的鐵路以及周邊港口概況的敘述,著重對秦皇島港鐵路(主要線路:大秦線、京山線、京秦線)的通過能力進行了計算與分析;其次,對鐵路及周邊港口發展趨勢、煤炭市場需求、舶大型化趨勢和港口適應性進行了分析;最後,在以上諸多分析的基礎上,提出建設深外貿煤炭專用碼頭的可行性方案,從而改善秦皇島港大型舶的裝卸條件,形成在外貿煤炭舶裝卸的比較優勢,提高秦皇島港在外煤市場的競爭力,並對方案未來的實施效進行了分析。
  6. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的合同不是有關來往美國港口的海上貨物;然而,如本提單是由加拿大所簽發,且該提單是合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承人放棄任何權利或豁免權,或增加法和規則所規定的責任或義務,凡與上述法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  7. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條規定時,承人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物法》所規定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的合同不是有關來往美國港口的海上貨物;然而,如本提單是由加拿大所簽發,且該提單是合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承人放棄任何權利或豁免權,或增加法和規則所規定的責任或義務,凡與上述法和規則抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
分享友人