水流中的陽光 的英文怎麼說

中文拼音 [shuǐliúzhōngdeyángguāng]
水流中的陽光 英文
the sun in the stream
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : Ⅰ動1 (液體移動; 流動) flow 2 (移動不定) drift; move; wander 3 (流傳; 傳播) spread 4 (向壞...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (太陽; 日光) the sun 2 (山的南面; 水的北面) south of a hill or north of a river 3 (中...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • 水流 : 1. (江河) rivers; streams; waters2. (流動的水) current; water flow; fluent; flow; [水文] stream current
  • 陽光 : sunlight; sunshine; sunbeam
  1. Or again, note the meanderings of some purling rill as it babbles on its way, fanned by gentlest zephyrs tho quarrelling with the stony obstacles, to the tumbling waters of neptune s blue domain, mid mossy banks, played on by the glorious sunlight or neath the shadows cast o er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest. what about that, simon ? he asked over the fringe of his newspaper

    「再則,請注意那打著漩渦蜿蜒曲折地嘩嘩淌去淚淚溪與攔住去路巖石搏鬥,在習習西風輕拂下,沖向海神所支配波濤洶涌蔚藍領國;沿途,面上蕩漾著燦爛,兩邊堤岸爬滿青苔,森林巨樹那架成拱形繁葉48 ,將蔭影投射于溪那憂郁多思胸脯上。
  2. His body seemed to acquire an airy lightness, his perception brightened in a remarkable manner, his senses seemed to redouble their power, the horizon continued to expand ; but it was not the gloomy horizon of vague alarms, and which he had seen before he slept, but a blue, transparent, unbounded horizon, with all the blue of the ocean, all the spangles of the sun, all the perfumes of the summer breeze ; then, in the midst of the songs of his sailors, - songs so clear and sonorous, that they would have made a divine harmony had their notes been taken down, - he saw the island of monte cristo, no longer as a threatening rock in the midst of the waves, but as an oasis in the desert ; then, as his boat drew nearer, the songs became louder, for an enchanting and mysterious harmony rose to heaven, as if some loreley had decreed to attract a soul thither, or amphion, the enchanter, intended there to build a city

    身體輕飄飄似乎象空氣一樣,他知覺變得非常敏捷,他感官似乎增強了一倍力量。地平線在不斷地擴大,這不是他在睡覺以前所看到那種在上空翱翔著漠然,恐怖,陰郁地平線,而是一種藍色,透明,無邊無際地平線,彌漫著海全部蔚藍色,太全部輝,和夏季微風芬芳,然後,在手們歌聲里,那歌聲是這樣響亮動聽,要是能把他們樂譜記下來,就成了一首神曲,他看到了基督山島,這已不再是波濤洶涌一座嚇人巖石了,而是象落在沙漠里一片綠洲。
  3. During wet weather, the flows in the communal drainage system will increase substantially, thereby dispersing and diluting any wastewater therein. after the wastewater has been discharged into the sea, most viruses in the seawater will eventually be killed by the ultraviolet radiation of sunlight and therefore public health should not be affected

    在雨天時,由於排量增加,渠內會被收集到沖散及稀釋,排到海里后,病毒受到紫外線照射一般便會逐漸死亡,所以不會影響公眾健康。
  4. The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads - - - one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, sweet songs ; the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled

    年輕像夢一樣在浮現在眼前,他回想起那個關鍵時刻,父親把他帶到人生岔路口,有兩條路擺在他面前:一條通往一個寧靜燦爛地方,那裡滿是花果,柔和甜美歌手回響在空;另一條卻通往一個黑暗無底洞穴,那裡不是清,而是毒汁,那裡惡魔肆虐,毒蛇橫行。
  5. Various forms of combining parts of the invention, by which water in multi - stage recirculating water - heating tank for collector and / or multi - stage confluent water - heating tank, as a whole or separately, can be heated by solar energy collector, or a heat pump, or an electrical heater, fall into the following categories : on sunny day, it ' s enough to use the solar energy collector to heat water, then hot water is stored ; in confrontation with off - peak electricity at night, use the heat pump or the electrical heater to heat water, then hot water is stored ; during the time of a cloudy day without off - peak electricity, use the heat pump to instantly heat water according to the storage capacity of predetermined amount of produced hot water, then hot water is stored

    所述經太能集熱器、或熱泵、或電加熱裝置同時或分別對集熱器循環加熱箱、分級加熱式匯進行分級加熱組合包括:天可全部採用太能集熱器進行加熱和儲存熱,夜間峰谷電時段可採用熱泵或電加熱裝置進行補充加熱和儲存熱,無非峰谷電時段可根據定量儲量設置需求採用熱泵進行即時加熱和儲存熱
  6. In the strange half - light, the tall pines of the river swamp, so warmly green in the sunshine, were black against the pastel sky, an impenetrable rom of black giants hiding the slow yellow water at their feet

    在這奇異朦朧,河邊沼澤里高大松樹,在下呈那麼溫暖綠色,此刻在柔和天空映襯下卻呈黑色,像一排無法穿越黑巨人把慢慢黃濁掩藏在腳下。
  7. Along with the ecological and energy - saving trend of construction development, diangong solar applies light - heat conversion technique to realize the integrated air conditioning system of water heating. heating and refrigerating. it co centralizes large area of solar heat collectors to heat water, uspplying families and units with consistent water supply. in winter, it uses the solar heated water to realize floor heating or fan heating, in summer, the heated water is used to refrigerate by the high - efficiency hot water refrigerating set solely developed by diangong. besides, the systemis equipped with assisting resources to form an integrated air conditioning system, which is efficient, safe, environmental, energy - saving and economic. by it, people can enjoy a natural and healthy life at home

    電工太能順應生態節能建築發展潮,以太熱轉化技術實現熱/供暖/制準予一體化空調系統工程應用,採用大面積太能集熱器採集高溫熱,為家庭或單位用記提供全方位熱供應,在冬季利用太能熱進行地板或風機供暖,解決冬季取暖問題,在夏季利用太能熱,通過電工獨立開發商效能熱製冷機組進行製冷,集成太能一體化空調系統,系統配備輔助能源,全天候自動運行,高效,安全、環保、節能、經濟,在家享受自然舒適健康生活。
  8. The lijiang river, which runs through the center of guilin, is a complementary attraction to the peaks and a setting for displays of cormorant fishing. fishermen on bamboo rafts use strong lights suspended over the water to attract the fish. the cormorants, which are tethered with rings round the base of their necks, catch the fish and then disgorge them for the fishermen until their work is done had the tings are removed so they can eat

    「翡翠之路」江起於「山甲天下」桂林,止於「山甲桂林」朔, 40多公里程風薈萃,如入山長卷畫廊,俯望沁心醉人,縱觀壁立千仞峰林,飽覽深澗險灘幽洞泉飛瀑美景,山景景洞景石景,使人有左右顧盼目不暇接之感。
  9. The lijiang river, which runs through the center of guilin, is a complementary attraction to the peaks and a setting for displays of cormorant fishing. fishermen on bamboo rafts use strong lights suspended over the water to attract the fish. the cormorants, which are tethered with rings round the base of their necks, catch the fish and then disgorge them for the fishermen ( until their work is done had the tings are removed so they can eat )

    「翡翠之路」灕江起於「山甲天下」桂林,止於「山甲桂林」朔, 40多公里程風薈萃,如入山長卷畫廊,俯望沁心醉人,縱觀壁立千仞峰林,飽覽深澗、險灘、幽洞、泉、飛瀑美景,山景、景、洞景、石景,使人有左右顧盼、目不暇接之感。
分享友人