永久居所 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒngjiǔsuǒ]
永久居所 英文
domicile
  • : Ⅰ副詞(永遠; 久遠) perpetually; forever; always Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞(時間長) for a long time; long Ⅱ名詞(時間的長短) of a specified duration
  • : Ⅰ動詞1 (住) reside; dwell; live 2 (處于; 在) be (in a certain position); occupy (a place)...
  • 永久 : permanent; perpetual; everlasting; forever; for good (and all)
  1. All holders of hong kong permanent identity cards are lawfully employable

    有持有香港民身份證的人士均可合法受雇。
  2. Are all holders of hong kong permanent identity cards lawfully employable

    是否有持有香港民身份證的人士均可合法受雇
  3. Are all holders of non - hong kong permanent identity cards lawfully employable

    是否有持有非香港民身份證的人士均可合法受雇
  4. No. not all holders of non - hong kong permanent identity cards are lawfully employable

    不是有持有非香港民身份證的人士均可合法受雇。
  5. Code of practice for domestic butane - and propane - gas - burning installations - installations at permanent dwellings, residential park homes and commercial presmises, with installation pipework sizes not exceeding dn 25 for steel and dn 28 for corrugated stainless steel or copper

    家用丁烷-丙烷燃氣裝置的操作規范.性住宅住區公園和商業化處中的鋼管尺寸不超過dn25和波紋不銹鋼或銅管尺寸不超過dn28的裝置
  6. United nations habitat indicators programme ( unhip, 1993 ) data suggest that hong kong performs well against the comparator countries, partly due to the fact that the majority of tenants live in public housing where affordability is considered when setting rents. however, for the percentage of permanent structures, an indicator designed to measure the quality and proportion of housing that provides adequate shelter, and floor area per person, hong kong performed poorly against international comparators

    根據聯合國住屋指標計劃(一九九三)得的數據,香港比其他比較國家有較佳的表現。部分原因可能是大部分市民都是住在公營房屋,而租金的厘訂是以市民的負擔能力為依據。不過,就房屋的比率(一個用來量度作為適當的房屋佔比率和質素,以及每人樓面面積的指標)來說,香港的表現則比其他比較國家略遜一籌。
  7. From 1 september 1992, all working chinese singapore citizens and permanent residents contribute monthly to the cdac fund according to the wage level indicated below

    日起,有新加坡華族公民和民雇員給予華助會基金的月捐,是根據以下薪金為準:每月總收入
  8. The influx started in january 1997 after rumours that mainland children born to a permanent resident parent would have automatic right of stay in the hksar after june 30, 1997

    大批兒童湧入本港的情況始於一九九七年一月,因有謠言流傳謂民在內地生子女,可於一九九七年六月三十日後自動在香港特別行政區享有留權。
  9. Although you were born in hong kong and a hong kong permanent resident before 1 july 1997, as you are not of chinese nationality after approval of your change of nationality and you have not returned to settle in hong kong in accordance with the transitional provisions under paragraph 6 of schedule 1 to the immigration ordinance and you have been absent from hong kong for a period of not less than 36 months when you return to settle in hong kong, you will lose the status of a permanent resident and cannot enjoy the right of abode in the hksar

    雖然你在香港出生,在一九九七年七月一月以前是香港民;但是,由於你在國籍變更獲批準后,已是非中國籍人士,而你未有依照《入境條例》附表1第6段過渡性條文的規定在限期前返回香港定,及在返回香港定時,已連續三十六個月或以上不在香港,以你已沒有香港特別行政區留權。
  10. A you are a permanent resident of the hong kong special administrative region as defined by the hong kong special administrative region passports ordinance cap

    A你是香港特別行政區護照條例第539章中指的香港特別行政區民及
  11. Applicants with permanent residence or with company main office abroad are obliged to perform acts before the patent office, the state variety commission and the state breed commission through intellectual property representatives

    2永久居所或公司總營業在地設于國外的申請人,須透過智慧財產代理人向專利局國家植物品種委員會和國家動物品種委員會辦理各項事務。
  12. To ensure that the eligible mainland residents born to hong kong permanent residents can come to settle in hong kong in a lawful and orderly manner, the one way permit issued by the beea and the c of e issued by the immigration department through the beea will both be issued to the applicant at the same time. to achieve this, the c of e will be affixed onto the one way permit, and both documents will have to be produced for inspection at boundary checkpoints when the applicants leave the mainland for settlement in hong kong

    為保證香港民在內地生的有留權的中國籍子女合法有序進入香港定,內地公安機關出入境管理部門簽發的單程證和香港入境事務處簽發的留權證明書將同時發放,具體做法是將留權證明書附貼在單程證上,持證人離開內地時,一併交內地邊防檢查人員查驗放行。
  13. To ensure that the eligible mainland residents born to hong kong residents can come to settle in hong kong in a lawful and orderly manner, the one way permit issued by the bureau of exit - entry administration and the certificate of entitlement issued by the immigration department through bureau of exit - entry administration will both be issued to the applicant at the same time

    為保證香港民在內地生的有留權中國籍子女合法及有秩序地進入香港定,內地公安機關出入境管理部門簽發的單程證和香港入境事務處簽發的留權證明書將會同時發放,具體做法是將留權證明書附貼在單程證上,持證人離開內地時,一併交內地邊防檢查人員查驗放行。
  14. Application to replace permanent resident card which has been lost, stolen, damaged, destroyed, never received, has incorrect information on it, is expiring after 10 years, or where the holder s name or other biographic information has changed since the card was issued

    -申請更換留卡,凡遺失被偷損壞毀損從未接獲卡上資料有誤10年後失效持卡人名字或其他資料自發卡後有變更。
  15. This form must be completed by all persons except u. s. citizens, returning resident aliens, aliens with immigrant visas, and canadian citizens visiting or in transit

    除了美國公民,美國海外僑民,民和加拿大公民外,有人士都必須填寫此表
  16. This form must be completed by all persons except u. s. citizens, returning resident aliens with immigrant visas, and canadian citizens visiting or in transit

    除了美國公民、美國海外僑民、民或加拿大公民外,有訪問或過境的人士都必須填寫此表。
  17. For this purpose, the person will have to furnish information to satisfy the director of immigration that he has taken hong kong as his place of permanent residence. the information may include whether he has habitual residence in hong kong ; whether the principal members of his family spouse and minor children are in hong kong ; whether he has a reasonable means of income to support himself and his family ; whether he has paid his taxes in accordance with the law

    為此,該名人士須提供入境事務處處長合理地規定的資料,令入境事務處處長信納該人已以香港為其住地,該等資料可包括他是否在香港有慣常住;其家庭的主要成員(配偶及未成年子女)是否在香港;他是否有合理的收入,以維持他自己及家人的生活及他是否已按照法律繳稅。
  18. If the person is under the age of 21 years, the declaration must be made by one of his parents or by a legal guardian. for this purpose, the person will have to furnish information to satisfy the director of immigration that he has taken hong kong as his place of permanent residence. the information may include whether he has habitual residence in hong kong ; whether the principal members of his family ( spouse and minor children ) are in hong kong ; whether he has a reasonable means of income to support himself and his family ; whether he has paid his taxes in accordance with the law

    為此,該名人士須提供入境事務處處長合理地規定的資料,令入境事務處處長信納該人已以香港為其住地,該等資料可包括他是否在香港有慣常住;其家庭的主要成員(配偶及未成年子女)是否在香港;他是否有合理的收入,以維持他自己及家人的生活及他是否已按照法律繳稅。
  19. Attention all visa temporary or permanent residence and work permit applicants

    有簽證(臨時或民)及工作許可申請人
  20. To make it clear that children born outside hong kong will only be eligible for the right of abode if at least one of their parents has already acquired permanent residence status at the time of their birth ; and

    (甲)在香港以外生的港人子女,只有在其出生時,其父或母已獲得民身份,才能擁有留權;
分享友人